==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀཱ་བྷྱཿ ཐབས་ལ་མཁས་ཤིང་ཐུགས་རྗེ་ཚད་མེད་པས། །མཆོག་དམན་བར་མས་བསྡུས་པའི་ཡིད་ཅན་ཀུན། །འབད་མེད་ཉོན་མོངས་འཆིངས་ལས་འགྲོལ་མཛད་པ། །བླ་མ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོའི་ཞབས་ལ་འདུད། །འབྲེལ་ཚད་ངན་སོང་གཏིང་སྤྲུགས་ནས། །ཐར་པའི་སྒོ་མོར་བདེ་བླག་ཏུ། །འཇུག་བྱེད་ངོ་མཚར་ཐབས་ཆེན་པོ། །སངས་རྒྱས་མཐུ་ལས་སྣང་འདི་རྨད། །སྐྱེ་དགུ་ཡིད་ཅན་མཐའ་དག་འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་ལས་རང་བཞིན་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཀྱི་ཁྱད་པར་མང་པོ་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་གདམས་ངག་རྣམས་ལས་ཅི་རིགས་པ་བཤད་ཅིང་། ལྷག་པར་སྔ་འགྱུར་ཐེག་རྩེ་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་ལས་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བའི་བྱེ་བྲག་གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་བླ་མ་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལས་ངོ་མཚར་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པ་བཅུ་གཅིག་ཏུ་གསུངས་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ་སྔགས་ཐོས་གྲོལ། །མྱང་གྲོལ་བྱེ་མ་རེག་གྲོལ་དང་། །མཆོད་རྟེན་དྲན་གྲོལ་ཞིང་སྒོམ་གྲོལ། །འབབ་ཆུ་འཐུང་གྲོལ་གཟུངས་བཏགས་གྲོལ། །གསོ་སྦྱོང་བསླབ་གྲོལ་སྤོས་ཚོར་གྲོལ། །མཆོད་སྦྱིན་སྤྱད་པས་གྲོལ་རྣམས་སོ། །དེ་ལས་དམ་རྫས་མྱང་གྲོལ་དང་མཐོང་གྲོལ། དྲན་གྲོལ་མཆོད་རྟེན། བཏགས་གྲོལ་སོགས་བཞི་པོ་རྣམས་ལ་ཟུར་དུ་བཤད་པའི་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཆོ་གས་ཁོག་དབུབ་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་མི་འཁྲུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མཐོང་གྲོལ་ནི། རྒྱུ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཆག་ཚད་ལྡན་པ་ཆེ་ཆུང་ཡང་ཇི་ཙམ་འོས་པ་
བཞེངས་པའི། བུམ་སྒོར་མི་འཁྲུགས་པའི་སྐུ་མངོན་རྟོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པ་དང་། བང་རིམ་རྣམས་ལ་ལས་སྒྲིབ་རྣམ་སྦྱོང་གི་གཟུངས་ཚར་གཅིག་གམ་དུ་ཤོང་གི་གཤམ་དུ། རྟེན་མཆོག་འདི་གང་གིས་མཐོང་བའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཞི་ཞིང་འཁོར་བ་ད

【汉语翻译】
意修断除一切障碍中，报身调伏有情之事业，解脱十一之行法明鉴，奇妙之海。无边智慧。

【英语翻译】
From the Mind Accomplishment, Dispelling All Obstacles, the Activity of the Sambhogakaya Taming Beings, Elucidation of the Practice of Eleven Liberations, Wondrous Ocean. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་ངན་སོང་གི་སྐྱེ་སྒོ་ཆོད་ནས་ཐར་པ་བྱང་ཆུབ་བླ་ན་མེད་པའི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། ཅེས་པའི་འདོད་གསོལ་སྦྱར་བ་བྲི། མཆོད་རྟེན་སྲོག་ཤིང་སོགས་སྤྱི་འགྲེ་ལ་སྐུ་བརྙན་དང་གཉིས་ཀར་གཟུངས་འདོད་གསོལ་བཅས་ཚར་གང་ཐོན་གཞུག་གྲུབ་ན་ལེགས། འབུར་དུ་བཞེངས་མ་གྲུབ་ན་རས་སམ་ཤོག་གུར་མཆོད་རྟེན་བུམ་སྒོར་སྐུ་གཟུགས་དང་བང་རིམ་ལ་གཟུངས་འདོད་གསོལ་བཅས་བྲིས་པའང་རུང་སྟེ། ཇོ་བོ་རྗེའི་དབུ་ཞྭ་ལས་བྱུང་བར་གྲགས་པ་དང་ཚུལ་མཚུངས་སོ། །བཞེངས་གྲུབ་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་བྱ། དངོས་གཞིའི་སྒྲུབ་པ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཅོ་ལྔའི་བར་བྱ་དགོས་ལ། དེའང་ཆོ་ག་ལྟར་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་དང་བདག་བསྐྱེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམས་ལ་ཡིག་དྲུག་བཟླ། མདུན་གྱི་རྟེན་མཆོག་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གིས༔ མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ གླང་པོས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱོང་མི་འཁྲུགས་པ༔ མཐིང་གསལ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཞེས་གཙོ་བོ་ཁོ་ན་བསྐྱེད། གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སོགས་ནས་སྤྱན་འདྲེན་རྒྱས་གདབ་བར་དང་། མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པ་བྱ། བདག་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་གྱི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ཡི་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་ལས༔ འོད་ཟེར་དཀར་
བསིལ་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ལས་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ འཕགས་རྣམས་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་བསྐུལ༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ ཚུར་འདུས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ གཟི་བྱིན་ལྷག་པར་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས་གཟུངས་སྔགས་བར་མ་ཆད་པར་བཟླ། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཨོཾ༔ བཅོམ་ལྡན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་བཅས་བྱ། དེ་ལྟར་ཐུན་བཞི་སོགས་བཅད་ལ། འོད་དང་དྲི་དང་སྒྲ་ལ་སོགས༔ བྱུང་ན་ངེས་པར་འགྲུབ་པའི་རྟགས༔ ཞེས་པའི་རྟགས་མཐོང་བའམ། དེ་ལྟར་མ་འགྲུབ་ན་སྔ་ཐུན་རེ་རེ་ཙམ་ལ་བསྒྲུབས་ནའང་རྗེས་མཐུན་པའི་ཕན་ཡོན་ངེས་པར་ཐོབ་པས། དེ་ལྟར་གྲུབ་པའི་བཅོ་ལྔའི་ཐུན་རྗེས་མའི་མཇུག །མཆོད་བསྟོད་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཡེ་དྷར་བརྒྱ་ཕྲག་སོགས་བཟླས་པའི་འབྲུ

【汉语翻译】
祈请您切断我堕入恶趣之门，轻松获得解脱和无上菩提的果位。请书写包含此愿望的祈请文。对于佛塔的命脉等一般情况，最好能在佛像和两者上都完整地写上陀罗尼和祈愿文。如果无法塑造立体佛像，也可以在布或纸上绘制佛塔、宝瓶口、佛像和阶梯，并书写陀罗尼和祈愿文，据说这与阿底峡尊者的帽子上的做法相似。塑造完成后，进行净化沐浴和开光。主要的修法应该在神变月的初一到十五之间进行。按照仪轨，首先进行前行，然后观想自身为大悲观世音菩萨，念诵六字真言。面前的殊胜所依，观想为空性。从空性中，以智慧的自显现，在显现的巨大无量宫殿的中央，在各种莲花八瓣的中心，在由大象抬起的珍宝莲花月轮之上，（ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽）字化现为清净一切业障的不动佛，身色深蓝，镇压大地，结平等印，手持金刚杵，以丝绸和珍宝装饰，跏趺而坐。仅生起主尊即可。此外，从“诸佛菩萨”等开始，进行广大的迎请和安住，以及广大的供养和赞颂。从我的心中发出光芒，触动前方本尊的心续，从他的眉间白毫相中，发出白色清凉的光芒，照耀十方，清净三界一切业障，激励圣众的慈悲和愿力，一切智慧、功德和加持，都汇聚融入心中，使光辉更加炽盛。以这样的专注三摩地，不间断地念诵陀罗尼咒语。在每座的结尾，进行简略的供养和赞颂，并以“嗡，至尊大悲”等祈求愿望，忏悔罪过，进行坚住祈请，以及祈愿吉祥。像这样分作四座等进行修持。如果出现光明、香味和声音等，就是必定成就的征兆。如果未能如此成就，即使仅在早晨修一座，也能获得相应的利益。像这样，在完成十五座修法后的最后，要广作供养和赞颂，以及坚住祈请，并念诵成百上千遍的“耶达玛”等偈颂。

【英语翻译】
Please grant that I may sever the gateway to the lower realms and easily attain the state of liberation and unsurpassed enlightenment. Please write a prayer that includes this aspiration. For general cases such as the life-force of a stupa, it is best to write the dharani and aspiration completely on both the statue and the stupa. If it is not possible to create a three-dimensional statue, it is also acceptable to draw a stupa, vase opening, statue, and tiers on cloth or paper, and write the dharani and aspiration on them, which is said to be similar to the practice on Atisha's hat. After the construction is completed, perform purification bathing and consecration. The main practice should be done from the first to the fifteenth day of the month of miracles. According to the ritual, first perform the preliminaries, then visualize oneself as the Great Compassionate Avalokiteshvara and recite the six-syllable mantra. The supreme object of veneration in front, visualize as emptiness. From the state of emptiness, through the self-manifestation of wisdom, in the center of the manifested great immeasurable palace, in the center of various eight-petaled lotuses, on top of a precious lotus moon disc supported by elephants, from the （ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽） syllable arises Akshobhya, who purifies all karmic obscurations, dark blue in color, pressing down on the earth, holding a vajra in the gesture of equipoise, adorned with silk and precious ornaments, sitting in the vajra posture. Generate only the main deity. In addition, starting from "Buddhas and Bodhisattvas," perform extensive invitation and abiding, as well as extensive offerings and praises. From my heart, light radiates, stimulating the mind-stream of the deity in front. From the urna hair between his eyebrows, white cool rays of light radiate in all ten directions, purifying all karmic obscurations of the three realms, inspiring the compassion and aspirations of the noble ones, all wisdom, qualities, and blessings gather and dissolve into the heart, causing the splendor to blaze even more intensely. With such one-pointed samadhi, recite the dharani mantras without interruption. At the end of each session, perform a brief offering and praise, and with "Om, Blessed One, Great Compassionate One," etc., pray for wishes, confess transgressions, perform the stable abiding prayer, and auspicious aspirations. Divide it into four sessions, etc. If light, fragrance, and sound, etc., appear, it is a sign of certain accomplishment. If it is not accomplished in this way, even if you only practice one session in the morning, you will definitely receive corresponding benefits. In this way, at the end of the fifteen sessions, make extensive offerings and praises, as well as stable abiding prayers, and recite hundreds of thousands of times the "Ye Dharma" verses, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འཐོར། སྨོན་ལམ་སོགས་ཀྱང་གང་རྒྱས་བྱས་པའི་རྟེན་འབུར་མ་ཡིན་ན་བཞུགས་ཁང་དང་། བྲིས་པའམ་སྤར་མ་ཡིན་ན་ཤིང་ལེབ་ལྟ་བུའི་ངོས་སུ་སྦྱར་ཏེ། ཀུན་གྱིས་མཐོང་བའི་འགྲིམ་ལམ་དུ་ཆར་ཆུ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་མི་འབྱུང་བར་བྱས་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། འདི་ནི་མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ ངན་སོང་གནས་ལས་ཐར་འགྱུར་ན༔ དད་དང་བྱང་སེམས་ལྡན་པ་རྣམས༔ འཕགས་ལམ་འགྲོ་བ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། ༈ །།གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་
སྔགས་བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་འདོན་སྒོམ་གྱི་ཚུལ་ནི་ཀུན་གཟིགས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་རབས་ལས་འབྱུང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་མྱང་གྲོལ་ནི། རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོག་དབུབ་སྦྱར་ནས་སྤྲོས་བཅས་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སྒྲུབ་བྱ་བའི་ཚུལ་ནི་སྤྱི་དང་མཚུངས། འདིར་འབྱོར་སྤྲོས་ཆུང་བ་དག་གིས་སྒྲུབ་པ་པོ་ཉུང་ངུ་ཙམ་གྱིས་ལག་ཏུ་བླང་བར་འདོད་ན། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གྲུབ་པ་ཐོབ་པ་རྣམས་ཀྱི་གདུང་རིང་བསྲེལ། གཙོ་བོར་སྐྱེ་བདུན་གྱི་སྐུ་ཤ་གཏེར་བྱོན་ནམ་བོད་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལ་གཞིར་བྱས། སྐྱོབས་སུ་སྨན་འབྲས་བུ་གསུམ། རྟག་ངུ་རིགས་གསུམ། ཙནྡ་དཀར་དམར། གུར་གུམ། དབང་ལག་རྣམས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་འབྲས་སམ། ནས་ཕྱེ་ཞིབ་མོ་ལ་སྦྱར་ཏེ་རིལ་བུ་ཡུངས་དཀར་འབྲུ་བདུན་གྱི་ཚད་དུ་དྲིལ་ཏེ་སྐམ་ཐག་ཆོད་ནས་མཚལ་གྱིས་དམར་པོར་བསྒྱུར་ལ་བུམ་པར་བླུགས། རིགས་ལྔའི་ཁ་རྒྱན་དང་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་སྤྲས། སྒྲུབ་གནས་གསར་པ་ཡིན་ན་ས་ཆོག་བྱ། རྙིང་པ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དཀར་གཏོར་ཙམ་གྱིས་འཐུས། གང་ལྟར་སྦྱོར་བ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་བཀྲམ་པའམ། མཎྜལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་གྲངས་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་ཁྲིའུ་ལ་རིལ་བུའི་བུམ་པ་བཀོད་ཅིང་གཟུངས་ཐག་བཏགས། གཏོར་མཆོད་ཕྲིན་ལས་དང་མཐུན་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ། སྔོན་གཏོར་གཏང་། སྒྲུབ་ཁང་སྒོར་རྒྱལ་ཐོ་བཙུགས་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བྱ། དངོས་གཞི་འགྲོ་འདུལ་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ལ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་དང་།
མདུན་དཀྱིལ་བསྐྱེད་ཆོག་གི །དཔག་མེད་ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེས་ལྟ་བུར་གསལ༔ ཞེས་པའི་མཚམས་སུ། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ ཕྱི་ནི་བུམ་པ་ནང་གཞལ་ཡས༔ མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང༔ འཇའ་ཟེར་འོད་ལྔར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང༔ རིལ་བུ་འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྣ

【汉语翻译】
抛撒。祈愿等也尽力周全，如果不是作为所依之物，就安放在住所里；如果是书写或印刷品，就粘贴在木板之类的表面上，在大家都能看到的道路上，做好防止雨水等损害的措施后进行供奉，其利益是：正如所说：“仅仅是见到，也能从恶趣中解脱，更何况具有信心和菩提心的人，还用说什么能走向圣道呢？”

第二，金刚萨埵的密咒读诵解脱的念诵修持方式，就是一切智者钦哲仁波切的著作中所说的那样。

第三，事业金刚轮回栋楚的解脱方式是：广大的修法与大的坛城结合，进行有仪轨的荟供修法的方式与通常一样。这里如果想用较少的资具，由少数修行者进行修持，那么就以诸佛菩萨成就者的舍利，主要以七世肉身伏藏或藏地广为人知的为基础。作为助缘，加入药果三种，常青树三种，白檀红檀，藏红花，婆罗树枝等的粉末，或者与精细的青稞面混合，搓成芥菜籽七倍大小的丸子，彻底晒干后用朱砂染成红色，装入瓶中。用五种姓的头饰和颈饰装饰。如果是新的修行场所，就进行地基仪轨。如果是旧的，用简单的白食子进行前行即可。无论如何，准备好降伏轮回的坛城唐卡，或者在曼扎盘上布置本尊数量，中央的桌子上放置丸子的瓶子，系上加持线。供品和食子按照事业仪轨准备。献上供品食子。在修行室门口竖立旗幡，进行生起次第、圆满次第、食子供养和委托事业。正行是念诵降伏轮回仪轨正文，尽力进行自生本尊的念诵，以及

前置坛城生起次第。在“如无量芝麻荚开放般显现”的界限处。从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生起珍宝瓶，外为宝瓶内为宫殿，一切特征皆圆满，虹光五彩交织之境，丸药乃轮回涅槃精华，完全汇聚之自性，

【英语翻译】
scattered. Prayers and the like should also be made as extensive as possible. If it is not a support for faith, it should be placed in a residence. If it is a written or printed matter, it should be affixed to a surface such as a wooden board. In a place where everyone can see it, measures should be taken to prevent damage from rain and the like, and then it should be enshrined. The benefit of this is that, as it is said, "Just by seeing it, one can be liberated from the lower realms. What need is there to say that those who have faith and bodhicitta will go to the noble path?"

Secondly, the method of reciting and meditating on the liberation through reading the secret mantra of Vajrasattva is exactly as it appears in the writings of Kunzig Khyentse Rinpoche.

Thirdly, the liberation through experiencing the emptying of samsara, the Karma Vajra, is as follows: The method of performing a vast sadhana combined with a large mandala, and performing a feast gathering with elaborate rituals, is the same as usual. Here, if one wishes to undertake it with few resources and by only a few practitioners, then the relics of the Buddhas and Bodhisattvas who have attained accomplishment, mainly based on the terma of the seven rebirths' flesh or what is widely known in Tibet. As supporting substances, add the powder of the three medicinal fruits, the three evergreens, white and red sandalwood, saffron, and wanglag, or mix it with fine barley flour, roll it into pills the size of seven white mustard seeds, dry them thoroughly, dye them red with vermilion, and place them in a vase. Adorn it with the five families' head ornaments and necklaces. If it is a new practice place, perform a ground purification ritual. If it is an old one, a simple white torma offering is sufficient as a preliminary. In any case, prepare a thangka of the mandala for subduing samsara, or arrange the number of deities on a mandala plate, and place the vase of pills on a low table in the center, tying a blessing cord to it. Arrange the torma offerings according to the activity ritual. Offer the preliminary torma. Erect victory banners at the entrance of the practice room, and perform the generation stage, completion stage, torma offering, and entrusting of activities. The main practice is to recite the text of the subduing samsara ritual, and to recite the self-generation deity as much as possible, and

the front mandala generation stage. At the boundary of "appearing like an immeasurable sesame pod opening." From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) arises a precious vase, the outer is a vase, the inner is a celestial palace, all characteristics are completely perfect, a realm of swirling rainbow lights of five colors, the pills are the essence of pure samsara and nirvana, the very nature of complete gathering,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླ་གཟུགས་བརྙན་བཞིན༔ གསལ་ལ་མ་འདྲེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ ཁྱད་པར་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྐུ༔ གྲངས་མེད་ཉི་ཟེར་རྡུལ་བཞིན་འཕྲོ༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་ཁྱབ་པས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་བསམ༔ ཞེས་པས་བུམ་པ་བསྐྱེད་ལ། གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་སོགས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་དུ་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་སོང༔ མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དང༔ ཁྱད་པར་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཀུན་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་དང༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ མཆོད་ཅིང་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས༔
ཐིམ་པས་གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སླར་འཕྲོས་ཁམས་གསུམ་ལས་ཉོན་སྦྱངས༔ ཕྱི་སྣོད་འཕགས་པའི་ཞིང་ཁམས་ལ༔ ནང་བཅུད་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱར་སད༔ ཕྱི་ནང་འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མའི་བཅུད༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་པའི་ཡིག་བདུན་གཙོ་བོར་བཟླས་པས་ཐུན་གྱི་དངོས་གཞི་བྱ། ཐུན་མཇུག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་གཟུངས་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་དང་། གཙོ་འཁོར་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་སོགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་བྱ། སླར་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་བྱིན་རླབས་བདག་བསྐྱེད་ཕྱིན་ཆད་སྔ་མ་ལྟ་བུས་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་དུ་གཅད། འགྲུབ་ན་བསྙེན་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་དགོས་པས་ཐུན་པ་བཞག །དགོང་ཐུན་གཤམ་དུ་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་བརྟན་བཞུགས་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྫོགས་པར་གཏང་། སྒྲུབ་པ་བདུན་གསུམ་བྱེད་ན་ཞག་བདུན་དང་། བདུན་གཅིག་བྱེད་ན་ཞག་གསུམ་སོང་ནས། ཞག་བརྒྱད་པའམ་ཉིན་བཞི་པ་ལ་སྒྲུབ་ཚུལ་སྤྱི་ཁོག་དེ་ཀ་ལྟར་ལ། བུམ་སྒྲུབ་ཡིག་བདུན་གཤམ་དུ། ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ། གྲོལ་བའི་སྔ་ཉིན་ཙམ་དུ་དེ་གཉིས་ཀྱི་གཤམ་
དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾ༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ

【汉语翻译】
玛巴恶趣深掘之，坛城诸尊悉皆俱，显空如水月影像，明而无杂皆圆满，尤以业之萨埵身，无数日光如尘埃，三界一切皆遍布，思维从根深掘轮回。如是生起宝瓶，从三处三字等，至迎请、顶礼、供养、赞颂之间行持。取持咒索，自心间咒鬘，从咒索金刚道而行，于前生起坛城诸尊，尤以宝瓶天之心续策发。从彼等一切放光，供养策发十方上师本尊，以及佛陀菩萨空行众，从知悲力之加持，汇集为光芒甘露之相，融入而光辉极燃，复放光净治三界业惑。外器为圣众之刹土，内情为调伏有情之悲悯尊，音声显现咒语之自声，念想为光明法界之状态，以深掘轮回之禅定，觉醒显有立基于基之手印。内外五大精华之精髓，无别融为一明点。嗡嘛呢贝美吽舍（藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的珍宝！吽！舍！），以是七字为主念诵，作为一座之正行。座末念诵息灭罪障之百字明等，以及主眷其他之咒二十一遍等，随力念诵而作供赞祈请。复添补供品，以加持自生等如前之方式，分为四座或三座。若能成办，则需不间断修持，故安立一座。晚座之下作噶陀护法之朵玛供，于前生起作供赞、忏悔、安住、回向、发愿、吉祥语之间圆满行持。若作七三之修，则于七日，若作七一之修，则于三日后，第八日或第四日，修法仪轨总纲如前，于宝瓶修之七字下，阿ra巴札那德（藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ara pa ca mi ta hri da ya sva ha，汉语字面意思：）加上念诵。解脱之前日左右，于彼二者之下，嗡啊吽梭哈（藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈），母朗芒邦当（藏文：མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：），萨瓦达塔嘎达玛哈班匝嗡（藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata mahā pañca oṃ，汉语字面意思：），阿玉嘉纳玛哈布涅谛叉（藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyur jñāna mahā puṇya tiṣṭha，汉语字面意思：）

【英语翻译】
Of the Māpa Deep Excavation of the Lower Realms, The entire assembly of deities in the mandala, Like the appearance of emptiness, water, moon, and reflections, Clear, unmixed, and completely perfect. Especially the form of the Karma Sattva, Radiating like countless sunbeams and dust particles, Completely pervading all three realms, Think of uprooting samsara from its depths. Thus, generate the vase. From the three syllables in the three places, etc., Perform the invocation, prostration, offering, and praise. Take the mantra cord. From your own heart, a garland of mantras, Travels along the path of the vajra cord. Generate the mandala deities in front, Especially stimulate the heart stream of the vase deity. From all of them, light radiates, Offering and stimulating the heart commitment of the gurus, yidams, buddhas, bodhisattvas, and assemblies of dakinis of the ten directions. All the blessings of wisdom, love, and power, Gather in the form of light and nectar, Absorbing and blazing with supreme splendor. Again, radiating and purifying the afflictions of the three realms. The outer vessel is the pure land of the noble ones, The inner essence is the compassionate deity who tames beings, The sound is the natural sound of the mantra, Memory and thought are the state of clear light, With the samadhi of deeply excavating samsara, Awaken the appearance and existence as the basis-arising mudra. The essence of the pure essence of the five outer and inner elements, Indivisibly swirling into one bindu. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的珍宝！吽！舍！), Mainly recite these seven syllables, and make it the main part of the session. At the end of the session, recite about a hundred syllables of the mantra that destroys all sins and obscurations, and twenty-one recitations of the mantras of the main deity and other retinue members, etc., as much as possible, and make offerings, praises, and supplications. Replenish the offerings again, and divide it into four or three sessions in the same way as before, such as the blessing self-generation. If it can be accomplished, continuous practice is necessary, so set up a session. Below the evening session, make torma offerings to the protectors of the Kagyu and Terma lineages, and completely perform the offering, praise, confession, stabilization, dedication, aspiration, and auspicious words for the front generation. If you do a seven-three practice, it will be seven days, and if you do a seven-one practice, it will be three days. On the eighth day or the fourth day, the general outline of the practice method is the same as before, and below the seven syllables of the vase practice, recite Ara Pa Ca Na Dhi (藏文：ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ara pa ca mi ta hri da ya sva ha，汉语字面意思：). Around the day before liberation, below those two, Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā (藏文：ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽梭哈), Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ (藏文：མཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ，汉语字面意思：), Sarva Tathāgata Mahā Pañca Oṃ (藏文：སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨོཾཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva tathāgata mahā pañca oṃ，汉语字面意思：), Āyur Jñāna Mahā Puṇya Tiṣṭha (藏文：ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་མ་ཧཱ་པུཎྱ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āyur jñāna mahā puṇya tiṣṭha，汉语字面意思：).

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ཨོཾ༔ ཞེས་སྦྲེལ་བ་བཟླ། ཞག་གྲངས་ཐེམས་ནས་གྲོལ་བའི་ནངས་མོར་མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམ། བཟླས་པ་མཆོད་བསྟོད་གསོལ་གདབ་ཡན་སོང་བ་དང་། བདག་ཉིད་འཇུག་པའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་སླད་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། དཔལ་ལྡན་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བདག་ལ་དགོངས༔ མྱོང་གྲོལ་རྫས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དབང༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཏེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་རིལ་བུ་འགྲོ་འདུལ་ངན་སོང་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས། རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་ནང་གང་བས་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་སངས་ཀྱིས་དག་པར་མོས། རིལ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ཏིལ་གྱི་གོང་བུ་བཞིན་གང་བའི༔ རྒྱལ་བས་བུམ་པ་བཟུང་ནས་ནི༔ མྱོང་གྲོལ་བདུད་རྩིའི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཉོན་མོངས་དྲི་མ་དག་པར་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ རིལ་བུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ལྕེ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་དུ་བཞུགས་པས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་བྱིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས། རིལ་བུ་ལྕེར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ བུམ་བཅུད་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལྷ༔ ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་བྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ལྕེ་ཡི་དལ་དུ་བཞུགས༔
ནུས་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཝཱཀ྄་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེ་ཉིད་སྙིང་འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས་སུ་བྱོན། རླུང་སེམས་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ངོ་བོར་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་པར་མོས། རིལ་བུ་མིད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་དབུས་པདྨའི་ཟེའུ་འབྲུ་རུ༔ ཐུགས་རྗེའི་གཟི་འབར་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་རོ་གཅིག་པས༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག །འགྲོ་འདུལ་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔ ལས་ཉོན་སྒྲིབ་པ་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་སྨོན་ལམ་གདབ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། གཞན་ལ་དབང་བསྐུར་ན་འདི་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་བུམ་དབང་འཕྲོས་སམ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་རྫོགས་ནས་འདི་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་སྦྱིན་ཅིང་མཐའ་རྟེན་རྣམས་སྦྱར་རོ། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་མཆོད་པ་ཁ་གསོས་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། ནོངས་བཤགས་དང་། རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས། ཚོམ་བུའི་སྐབས་ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་ནམ་རིལ་བ

【汉语翻译】
嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！如此连接念诵。时日满足解脱的早晨，陈设崭新供品。念诵供赞祈请完毕后，为了自己进入的灌顶和获得成就，献曼扎。 具德恶趣清净者啊！坛城圣众请垂念我！赐予解脱之物的成就灌顶，以慈悲垂念而赐予！如此祈请三次。宝瓶宫殿之中，将丸药观想为度化有情、清净恶趣坛城之主尊，其身降下甘露之流。从自己顶门进入，充满身体内部，观想所有罪障全部清净。将丸药瓶置于顶门， 嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！犹如芝麻团般充满的，胜者手持宝瓶后，以解脱甘露作灌顶，愿烦恼垢染得以清净！ 噶雅 阿毗诜者 嗡（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡）！ 丸药化为事业勇士轮回清净之相，安住于八瓣莲花之上，观想咒语之能量加持完全圆满。将丸药置于舌上， 阿（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！ 宝瓶精华恶趣清净尊，化为事业勇士之相，安住于金刚舌尖之上， 赐予咒语能量之灌顶！ 瓦噶 阿毗诜者 阿（藏文，梵文天城体：वाक् अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāk abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶阿）！ 其复化现于心间八瓣莲花中央。观想风心无二无别，以智慧勇士之体，于未得菩提前稳固安住。吞服丸药， 吽（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 于心间莲花花蕊中，慈悲光芒闪耀智慧心，直至菩提味为一，愿速疾获得殊胜成就！ 哲达 阿毗诜者 吽（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意灌顶吽）！ 念诵“苏 扎 谛 扎”后，将金刚置于心间。 以度化有情圣尊之事业，三界所有一切有情众， 业惑障碍全部得以清净，愿速疾获得观世音菩萨果位！ 如此等等进行祈愿。撒花并诵吉祥语。若为他人灌顶，仅以此亦可。若想广增，则可加入度化有情之灌顶宝瓶灌顶之其余部分，或者身语意灌顶圆满后，特别赐予此物，并加入其他辅助品。后续之事，补充供品，广行供赞。忏悔过失，对唐卡进行坚固安住。荟供之时，迎请智慧尊或丸药。

【英语翻译】
Oṃ! Recite this continuously. On the morning after the completion of the specified number of days, arrange new offerings. After the recitation, praise, and supplication are completed, offer a mandala for the sake of receiving the empowerment to enter oneself and to obtain siddhis. O Glorious One, Purifier of the Lower Realms! May the deities of the maṇḍala be mindful of me! Bestow the empowerment of the siddhis of the liberating substances, with compassion and mindfulness! Make this supplication three times. Within the vase palace, visualize the pill as the deity of the maṇḍala who tames beings and purifies the lower realms, and from his body, a stream of nectar descends. It enters from the crown of your head, filling the inside of your body, and visualize that all sins and obscurations are completely purified. Place the pill-vase on your crown and say: Oṃ! Filled like a sesame ball, the Victorious Ones hold the vase, and by bestowing the empowerment of liberating nectar, may the stains of affliction be purified! Kāya abhiṣiñca oṃ! The pill transforms into the form of the Karma Hero, the purifier of saṃsāra, and resides on the eight petals of the lotus, and you believe that the power and blessings of the mantra are completely perfected. Place the pill on your tongue and say: Āḥ! The essence of the vase, the deity who purifies the lower realms, appears in the form of the Karma Hero, and resides on the tip of the vajra tongue, Bestow the empowerment of the power of mantra! Vāk abhiṣiñca ā! It then appears in the center of the eight petals of the heart. Visualize that the wind and mind are inseparable, and in the nature of the Wisdom Hero, it remains firmly until enlightenment is attained. Swallow the pill and say: Hūṃ! In the center of the lotus in the heart, the Wisdom Mind shines with the light of compassion, and until enlightenment, the taste is one, may you quickly attain the supreme siddhi! Citta abhiṣiñca hūṃ! Recite "Supratiṣṭha" and place the vajra on your heart. Through the activity of the noble one who tames beings, may all sentient beings in the three realms, be completely purified of the obscurations of karma and affliction, and may you quickly attain the state of Avalokiteśvara! Make prayers such as these. Scatter flowers and recite auspicious words. If you are giving empowerment to others, this alone is sufficient. If you wish to expand, you can add the remaining parts of the vase empowerment of the empowerment of taming beings, or after the empowerment of body, speech, and mind is complete, give this in particular and add other supporting items. For the subsequent activities, replenish the offerings and perform extensive praise and offerings. Confess transgressions and perform the stabilization of the thangka. At the time of the tsok, invite the wisdom being or the pill.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལ་བསྟིམ། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་ཞིང་། རྒྱལ་ཆེན་ལ་གཏང་རག་གཏོར་མ་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་གཤེགས། ཐོ་བསྡུ་ཞིང་མཚམས་བཀྲོལ་ལོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ཀྱང་རྒྱུད་ལས། འདི་ཉིད་
སེམས་ཅན་གང་དང་གང་གིས་མཐོང་ངམ༔ ཐོས་སམ༔ རེག་གམ༔ མགུལ་དུ་འཆང་བའམ༔ དྲི་ཚོར་བའམ༔ ཁར་མྱང་བ་སོགས་འབྲེལ་ཚད་ཐམས་ཅད་ཚེ་རབས་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུང་དཀར་གྱི་རྡུལ་ཕྱིས་པ་བཞིན་དག་པར་འགྱུར་རོ༔ འཁོར་བ་དང་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་བའི་ལས་ཀྱི་སྒོ་ཆོད་པར་འགྱུར་རོ༔ མཐོ་རིས་དང་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས་པར་འགྱུར་རོ༔ གཞན་ཡང་ནད་དང༔ གདོན་དང༔ ཡིད་མི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཞི་ཞིང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པས་མི་ཚུགས་པའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ༔ མདོར་ན་གཞན་མང་དུ་སྨྲོས་ཅི་དགོས་ཏེ༔ རིལ་བུ་གང་གི་ལྟོར་སོང་བའི་སེམས་ཅན་དེ་འཕགས་པའི་གདུང་འཛིན་པས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ།། ༈ །།བཞི་པ་རྣམ་སྣང་ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་བྱེ་མ་རེག་གྲོལ་ནི།ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོའི་འགྲམ་གྱི་བྱེ་མ་མི་ཁྱིས་མ་འགོམ་པའི་གཙང་མ་བླངས་ལ་ཅུང་ཟད་བརྔོ། གུར་གུམ་ཆུ་སོགས་དྲི་ལྡན་རྫས་ཀྱིས་བྲན་ལ་ཡུངས་དཀར་བསྲེས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས། སྟེགས་གཙང་མར་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་ཁྲིའུ་ལ་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་རྫས་ལྡན་བཞག །ཤ་ཆང་སྤོང་བ་སོགས་གཙང་སྦྲ་ལ་གནས་པས་སྐྱབས་སེམས་དང་འགྲོ་འདུལ་བདག་བསྐྱེད་བཅས་སོང་ནས། བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ མཚན་རྫོགས་བཅུད་ཀྱིས་གང་བའི་དབུས༔ གླང་པོས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲིར༔ བཅོམ་
ལྡན་རྣམ་སྣང་ཀུན་ཏུ་ཞལ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་མཛེས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཟླར་བཞུགས༔ ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་མཛོད་སྤུ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་རིགས་དྲུག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐུགས་རྗེ་བསྡུས༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ བུམ་པ་གང་ཞིང་ཁ་ནས་ལུད༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་རེག་ཙམ་གྱིས༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ ཞི་བྱེད་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ སྐུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་དང༔ དབྱེར་མེད་ནུས་པ་ལྡན་པར་བསམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ། ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་སྔགས་ཤོ་དྷ་ནི་དང་། དེ་ལ། ཨོཾ་ད་ཧ་ད་ཧ་སོགས་ལས་སྔགས་རིགས་དྲུག་གི་སྒྲ

【汉语翻译】
中融入。以回向、发愿和吉祥语来圆满结束。向大天神献上酬谢朵玛、供养和赞颂后离开。记录名册并解除结界。关于它的利益，经典中说：此物，任何众生，无论见到、听到、触及、佩戴在颈项、嗅到气味、或口中尝到等，所有与之结缘者，皆能如以白海螺之粉末擦拭般，清净自无始以来所积累的一切罪障。断绝转生轮回和恶趣之门。播下通往善趣和解脱的种子。此外，一切疾病、邪魔和不悦皆得平息，寿命、福德和智慧皆得增长。成为任何邪魔和障碍都无法侵犯的强大守护。总之，何必多言，凡是腹中进入此丸之众生，当知其与持有圣者种姓的观世音自在具有同等福分。如是说。第四，关于毗卢遮那佛净除恶趣之沙触解脱法：取大河边的沙子，要未被人和动物践踏过的干净沙子，略微炒一下。用藏红花水等香料浸湿，再混合白芥子，装入珍宝容器中。放置于干净的供台上，台上放置一个矮桌，上面放置装有二十五种物质的宝瓶。禁食肉酒等，安住于清净之中，进行皈依、发心和度化众生之自生本尊。从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中，生出珍宝宝瓶，其中充满具足圆满之精华，中央是象所抬之珍宝座，其上为，世尊毗卢遮那佛，面朝各方，具禅定手印，以丝绸和珍宝严饰，以金刚跏趺坐姿安住于莲花月轮之上，由净除恶趣之诸佛菩萨围绕，从其眉间毫毛放光，净化六道众生之罪障，汇集诸佛菩萨之慈悲，从其身降下甘露之流，充满宝瓶并从瓶口溢出，融入物质中，仅触及便能，平息一切业力、烦恼、罪障和痛苦，观想其具有与诸佛菩萨之身所生之光芒无二无别的力量。如是观想。念诵净除恶趣之咒语，以及，嗡 达哈达哈等六种姓之咒语之声音。

【英语翻译】
and dissolve into it. Conclude extensively with dedication prayers and auspicious words. Offer gratitude torma, offerings, and praises to the Great King and depart. Record the names and release the boundaries. Regarding its benefits, the tantra says: This,
any sentient being who sees it, hears it, touches it, wears it around their neck, smells its fragrance, or tastes it, all those who are connected to it, all the sins and obscurations accumulated since beginningless lifetimes will be purified like wiping away dust with white conch powder. The door to being born in samsara and the lower realms will be cut off. The seeds of higher realms and liberation will be sown. Furthermore, all illnesses, evil spirits, and unhappiness will be pacified, and all life, merit, and wisdom will increase. It will become a great protection that cannot be overcome by obstacles and interferences. In short, what need is there to say more? The sentient being who has this pill enter their stomach should be known to have the same fortune as Avalokiteshvara, who holds the lineage of the noble ones. Thus it is said. Fourth, the method of Touching Liberation with the Sand of Vairochana for Purifying the Lower Realms: Take clean sand from the bank of a great river, sand that has not been trampled by humans or animals, and roast it slightly. Moisten it with saffron water and other fragrant substances, mix in white mustard seeds, and place it in a precious vessel. Place it on a clean platform, and on the platform place a low table with a vase containing twenty-five substances. Abstaining from meat and alcohol, etc., abide in cleanliness, and having completed refuge, bodhicitta, and self-generation as the deity who tames beings, From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूं, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable), a precious vase arises, in the center of which is full of perfect essence, on a precious throne supported by an elephant, is the Bhagavan Vairochana, facing all directions, with the mudra of samadhi, adorned with silk and precious jewels, seated in vajra posture on a lotus and moon disc, surrounded by the assembly of deities who purify the lower realms, from the hair between his eyebrows radiates light, purifying the sins and obscurations of the six realms, gathering the compassion of the Buddhas and Bodhisattvas, from his body descends a stream of nectar, filling the vase and overflowing from its mouth, dissolving into the substances, and by merely touching it, all karmas, afflictions, sins, obscurations, and sufferings are pacified, contemplate that it has the power inseparable from the rays of light arising from the bodies of the Buddhas and Bodhisattvas. Thus visualize. Recite the mantra for purifying the lower realms, Shodhani, and, Om Daha Daha, etc., the sound of the mantras of the six lineages.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིབ་སྦྱོང་དབང་གི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་བཏགས་པ་རབ་འབུམ་ཐེར། ཐ་མ་ཁྲིའམ་སྟོང་ཡན་ཇི་འགྲུབ་བཟླ། ཀཾ་ཀ་ནི་སོགས་ལས་བྱང་དུ་གསལ་བའི་གཙོ་འཁོར་གཞན་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བཟླས་པས་ནུས་པ་བསྐྱེད། ཐུན་མཇུག་རྣམས་སུ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བུམ་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལས་སྒྲིབ་ཐོགས་མེད་དུ་སྦྱོང་བའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། སྒྲུབ་པོ་མང་དུ་འཛོམ་ན་ཉིན་གཅིག་གམ། གཅིག་ལས་མེད་ན་སྔགས་གྲངས་མ་ཐེམས་ཀྱི་བར་བསྒྲུབས་པའི་མཐར་བུམ་ཆུ་བྱེ་མར་བླུགས་ལ་བསྲེས་ཏེ་སྐམ་པ་སྤྱད་ཚུལ་དང་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་ནི་ཚེ་དང་ལྡན་པ་འམ༔ ཤི་བའི་
རོ་དང་རུས་པ་དང༔ གོས་དུམ་སྐྲ་སེན་སོགས་ཀྱང་རུང༔ དེ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་བྱས་ནས༔ བྲབས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཞི༔ རྫི་ཕྱོགས་རླུང་ལ་བསྐུར་བས་ཀྱང༔ དེ་ཡིས་རེག་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོར་གཏོར་བས་ཀྱང༔ དེ་ལ་བཞག་པའི་ཚེ་འདས་ཀྱི༔ སྡིག་སྒྲིབ་ངན་སོང་སྦྱོང་བར་བྱེད༔ བྱ་སླ་ཚེགས་ཆུང་ངོ་མཚར་ཆེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་མ་ཟད། སྦྱོང་རྒྱུད་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ལས་མང་དུ་བསྟན་པས་ངེས་པར་ལག་ལེན་དུ་བྱ་བར་འོས་ལ། སྒྲུབ་ཚུལ་འདི་བཞིན་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། གཞན་དུ་ནི་ཏིང་འཛིན་དང་མི་ལྡན་ཅིང་ཤ་ཆང་སོགས་བག་མེད་པར་སྤྱོད་བཞིན་པའི་ངང་བཟླས་པ་ཁ་ཤས་གཡར་ཁྲལ་དུ་ཟློས་ནས་ཕུ་བྱས་པའི་བྱེ་མས་ནི་ཕན་གནོད་ཅི་བྱེད་ཆ་མི་འཚལ་ལོ།། ༈ །།ལྔ་པ་རིན་འབྱུང་ཤཱཀ་ཐུབ་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་དྲན་གྲོལ་ནི། མི་མང་རྒྱུ་ཞིང་འདུ་བའི་ལམ་སྲང་དང་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པར་ས་ཆོག་རྒྱས་བསྡུས་གང་འོས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ས་རྡོ་ལས་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཆག་ཚད་ལྡན་པ་ཆེ་ཆུང་གང་འགྲུབ་བཞེངས་པའི་བུམ་རྟེན་སྟེང་དུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་ལ་བརྐོས་པ་ལ་ཚོན་བཏང་ཞིང་པྲ་རྩིས་མནན་པ་བཞག །བཟང་ཤིང་ལས་བཅོས་པའི་སྲོག་ཤིང་གི་ནང་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་དང་རྟེན་སྙིང་ཅི་མང་བཅུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཙུགས་ལ་ཡོ་འགུལ་མི་འབྱུང་བའི་བརྟན་པོ་བྱ། བུམ་པའི་ནང་ཀུན་ཏུ་གོང་སྨྲོས་གཟུངས་
སྔགས་གཉིས་དང་གཟུངས་ཆེན་སྡེ་བཞི་གང་མང་བཞག་གྲུབ་ན་ཕན་ཡོན་སྐྱེད་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། བྲེའི་ནང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རིང་བསྲེལ་དང་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་འཁོར་ལོ་བཅས་དྲི་བཟང་པོ་དང་ལྷན་ཅིག་པར་དར་

【汉语翻译】
在息灾加持的场合中，如是念诵本尊心咒成千上万遍。 至少念诵千万遍或千遍以上，尽力而为。 噶玛噶尼等仪轨中开示的其它主眷的咒语，也尽力念诵，以生起加持力。 在每座的结尾，观想诸佛化光融入宝瓶，宝瓶中的甘露水流具有无碍清净业障的能力。 如是念诵。 如果修行者众多，则修持一天。 如果只有一人，则修持直至念诵数量圆满。 最后将宝瓶中的水倒入沙中混合，干燥后使用的方法和利益是： 这是给有寿命者，或是给已故的
尸体和骨头，或者衣服碎片、头发指甲等也可以。 以此为所缘的对境，用其擦拭，能清净一切罪障。 将沙子撒向风中，凡是接触到此沙的众生，都能清净业障，获得证悟的顺缘。 抛洒在大的墓地中，也能清净放置于此的亡者的罪障和恶趣。 容易做到，耗时少，非常神奇。 不仅如此，还从以清净为主的续部中广为宣说，因此务必实践。 这样的修法尚且如此，更何况是其他的修法呢？ 如果不具备禅定，并且肆无忌惮地享用肉酒等，只是口头上念诵一些咒语，然后吹气的沙子，又怎能知道有什么利益或损害呢？ ༈ །།第五，宝生佛和释迦牟尼佛的见解脱塔： 在人流密集的道路、十字路口和大型墓地等地方，首先进行详细或简略的净地仪式。 用加持过的沙土建造一座符合标准的菩提塔，大小不限，在宝瓶座上放置一块刻有镇压轮回的坛城的石头，涂上颜色并用占卜压住。 在用上等木材制成的命柱中，装入尽可能多的如来百字明和心咒，将其竖立在坛城中央，并使其牢固稳定，不会摇晃。 在宝瓶内，尽可能多地放置上述两种咒语和四大陀罗尼，如果能够圆满放置，就能成为增上利益的助缘。 在塔刹内，放置佛陀的舍利和下面将要提到的自性安息轮，以及好的香料和绸缎

【英语翻译】
During the empowerment of purification, recite the mantra of the deity in hundreds of thousands. At least recite it a million times or more than a thousand times, as much as possible. Also, recite as much as possible the mantras of other main retinues that are clearly stated in the Karma Kagyu etc., to generate power. At the end of each session, visualize the deities dissolving into light, and the nectar from the vase has the power to purify obscurations without hindrance. Recite it like that. If there are many practitioners, practice for one day. If there is only one person, practice until the number of recitations is complete. Finally, pour the water from the vase into the sand, mix it, and the method and benefits of using it when it is dry are: This is for the living, or for the deceased
corpse and bones, or pieces of clothing, hair, nails, etc. Taking that as the object of focus, wiping with it will purify all sins and obscurations. Even scattering the sand in the direction of the wind will purify the obscurations of all beings who come into contact with it and give them the opportunity to attain enlightenment. Scattering it in a large cemetery will also purify the sins and obscurations of the deceased who are placed there and purify the lower realms. It is easy to do, takes little time, and is very wonderful. Not only that, but it is also widely taught in the tantras that are mainly focused on purification, so it is necessary to practice it. Let alone this kind of practice, what about other practices? If you do not have samadhi and recklessly enjoy meat, alcohol, etc., and just recite some mantras verbally, then how can you know what benefits or harms the sand that you blow on will bring? ༈ །།Fifth, the stupa of Ratnasambhava and Shakyamuni that liberates upon sight: In crowded roads, intersections, and large cemeteries, etc., first perform a detailed or brief ground purification ceremony as appropriate. Build a Bodhi stupa that meets the standards from the blessed soil and stones, of any size, and place a stone carved with a mandala that suppresses samsara on the vase seat, paint it, and press it down with divination. In the life pillar made of good wood, insert as many Vajrasattva mantras and heart mantras as possible, erect it in the center of the mandala, and make it firm and stable so that it does not shake. In the vase, place as many of the above two mantras and the four great dharanis as possible. If you can complete the placement, it will become a condition for increasing benefits. In the spire, place the relics of the Buddha and the Wheel of Resting in the Nature of Mind, which will be mentioned below, as well as good fragrances and silks.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གྱི་ན་བཟས་དྲིལ། རིན་པོ་ཆེའི་གྭའུ་འམ་རྫའི་ཟ་མ་ཏོག་ལྟ་བུར་རླན་གྱིས་མི་འཇིག་པར་བཅུག་ལ་བཀོད། སྔགས་རྣམས་ཀྱི་གཤམ་དུ་འདོད་གསོལ་གོང་གི་མཐོང་གྲོལ་གྱིས་རིགས་འགྲེ །བཞེངས་གྲུབ་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཞག་གྲངས་གྲུབ་ན་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པས་ཡར་ངོ་ཞིག་ལ་དབུ་བཙུགས་ཏེ་ཉ་བའི་ཉིན་མོ་འགྲུབ་པར་བྱ། ཉིན་གཅིག་ལས་མི་འགྲུབ་ན་ཟླ་བ་ཉ་བའི་ཉིན་དགེ་འདུན་མང་དུ་འདུས་ལ། ནངས་སྔ་བར་སྔགས་བཟླས་པའི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། གོས་གཙང་མ་གྱོན་ལ་གསོ་སྦྱོང་བྱས་ཏེ། མཆོད་རྟེན་གྱི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་རྒྱས་པར་བཤམ། དེ་ལ་ཁ་ཕྱོགས་པས་འཁོད་དེ་འགྲོ་འདུལ་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲང་། བདག་བསྐྱེད་བཅས་གྲུབ་ནས་མདུན་རྟེན་བསྐྱེད་སྐབས། འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ རྟ་མཆོག་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཏྲཱཾ་ལས་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཤཱཀྱའི་ཏོག༔ སེར་པོ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་སོགས་ནས། ལྷོ་རུ་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱོང་མི་འཁྲུགས་པ༔ མཐིང་གསལ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔
ནུབ་ཏུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སོགས་གཙོ་བོ་གོ་འཕོའི་བསྐྱེད་བསྟིམ་སྤྱན་འདྲེན་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། བཟླས་དམིགས་ནི། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་སྨིན་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་བསམ་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཤཱཀྱ་སེང་གེའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་དང༔ གཙོ་བོ་དབྱེར་མེད་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ གང་གིས་དྲན་པས་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་ཡིད་རྩེ་གཅིག་པས། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རབ་འབུམ་ཕྲག །ཐ་མ་ཁྲི་འགྲོ་ངེས་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡིག་བརྒྱ་གང་མང་བཟླ། ཐུན་མཇུག་ཏུ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཐལ་སྦྱར་མེ་ཏོག་བཅས། ཨོཾ༔ ཇི་སྲིད་མེ་དང་ཆུ་དང་ནི༔ རླུང་གི་བསྐལ་པས་འཇིག་བར་དུ༔ འདིར་ནི་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ཏེ༔ གང་གིས་རྟེན་འདི་དྲན་ཙམ་གྱིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་ཞི་བ་དང༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་མཛད་གསོལ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་དང༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་བདེན་སྟོབས་ཀྱིས༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དོན་མཛད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཤིང་བརྟན་པ་དང༔ དབྱེར་མེད་
ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བརྗིད་

【汉语翻译】
用绸缎包裹。像珍宝嘎乌或者陶土擦擦一样，放入不被潮湿损坏的东西里安放。在所有真言的下面，用上面见解脱文的祈愿文来解释种类。建造完毕后，进行共同的沐浴、开光等仪式。如果实际修法能圆满若干时日，那就非常好，因此要从上弦月开始，在满月那天完成。如果一天之内不能完成，就在满月之日，聚集众多僧众，清晨用念诵咒语的水沐浴。穿上干净的衣服，进行布萨，在佛塔前，陈设水、双份供品等力所能及的丰盛供品。朝向它而坐，端正仪轨，按照《调伏有情》仪轨进行。自身生起完毕后，在生起本尊时：八瓣莲花中央，骏马顶起的珍宝莲花月轮之上，（藏文：ཏྲཱཾ་，梵文天城体：त्राम्，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：扎姆）化现珍宝生源释迦顶，黄色触地印，等持，手持钵盂。头顶有遍一切处主等。南方是净除一切业障的不动佛，蓝色明亮，触地印，等持，手持金刚杵。
西方是无量光佛等，进行主尊位置的生起、收摄、迎请、顶礼、供养、赞颂等。念诵的观想是：从自己的心中发出光芒，照耀前方坛城中的所有本尊，从心间激发誓言，从眉间发出不可思议的光芒，供养十方诸佛，令其欢喜，清净三界众生的二障，获得释迦狮子的果位，收摄回来融入金刚命根，与主尊无二无别融入心中，凡是忆念就能解脱的，智慧光芒炽盛。这样一心一意地，念诵缘起心咒成千上万遍，至少也要念诵十万遍。同样念诵如来百字明咒越多越好。在法会结束时，进行供养和赞颂，合掌并供养鲜花等。嗡，直至火、水、风的劫难毁灭之前，祈愿护法神永远住于此地，凡是忆念此圣物，所有罪障都能平息，引导至解脱道。以佛、法、僧和守护世间的真实力量，为了利益三界一切众生，愿金刚命根坚固，与无别的释迦狮子的智慧光芒

【英语翻译】
Wrap it with silk. Like a precious Gau or a clay Tsa Tsa, place it in something that will not be damaged by moisture. Below all the mantras, explain the lineage with the above liberation-through-sight prayer. After the construction is completed, perform common bathing, consecration, and other rituals. If the actual practice can be completed for several days, that would be excellent, so start from the waxing moon and complete it on the full moon day. If it cannot be completed within one day, gather many monks on the full moon day, and bathe in the morning with water that has been recited with mantras. Put on clean clothes, perform the Uposatha, and in front of the stupa, arrange abundant offerings such as water and double offerings as much as possible. Sit facing it, straighten the ritual text, and follow the "Taming Beings" ritual. After the self-generation is completed, when generating the front deity: In the center of the eight-petaled lotus, on the precious lotus moon disc supported by a noble horse, from (Tibetan: ཏྲཱཾ་, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Zham) emanates the precious source Shakya Top, yellow earth-touching mudra, equanimity, holding a begging bowl. On the crown of the head is the all-pervading lord of all families, etc. In the south is Akshobhya, who purifies all karmic obscurations, bright blue, earth-touching mudra, equanimity, holding a vajra.
In the west is Amitabha, etc., perform the generation, absorption, invocation, prostration, offering, and praise of the main deity's position. The visualization for recitation is: From my heart, light radiates, illuminating all the deities in the mandala in front. From the heart, stimulate the vows, and from the space between the eyebrows, radiate immeasurable light, pleasing the Buddhas of all directions and times, purifying the two obscurations of beings in the three realms, attaining the state of Shakya Lion, gathering back and merging into the vajra life-force, inseparable from the main deity, merging into the heart. Whoever remembers it will be liberated, the light of wisdom blazing. With such single-mindedness, recite the heart mantra of dependent origination hundreds of thousands of times, at least one hundred thousand times. Similarly, recite the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra as much as possible. At the end of the session, make offerings and praises, with palms together and offering flowers, etc. Om, until the destruction by the kalpas of fire, water, and wind, may the protectors always reside here. By merely remembering this sacred object, may all sins and obscurations be pacified, and may it lead to the path of liberation. By the power of the truth of the Buddha, Dharma, Sangha, and the protectors of the world, for the benefit of all beings in the three realms, may the vajra life-force be firm, and may the wisdom light of the inseparable Shakya Lion

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འབར་བས༔ ངན་སོང་གནས་ཀུན་སྟོངས་པ་དང༔ མཐོ་རིས་རྟེན་རྣམས་ཐར་པ་ཐོབ༔ ཀུན་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་ནས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ་གདབ་ལ་སྤོས་བཏུལ་ཅིང་མེ་ཏོག་འཐོར། རྟེན་སྙིང་བརྗོད་པ་ལན་གསུམ་བྱ། སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཐུབ་པའི་མཚན་བརྒྱ་དང་དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན་བརྗོད། སྟོང་པ་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱས་ཏེ་ཤེར་སྙིང་མདོ་བཀླག །ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཤིས་པ་བརྗོད། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཐུན་བཞིའམ་གསུམ་དུ་བཅད་ལ་བསྒྲུབ། བཟླས་གྲངས་སམ་ཞག་གྲངས་རྫོགས་ནས་ཉ་བའི་ཉིན་མོའི་ཐུན་ཐ་མའི་མཇུག་ཏུ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་ཕུལ་ལ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པས་མངའ་དབུལ། བརྟན་བཞུགས་སྨོན་ལམ་རྟེན་སྙིང་བཅས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བརྗོད། བཟང་སྤྱོད་སོགས་སྨོན་ལམ་གཞན་ཡང་གདབ། གཞན་སྔར་ལྟར་ལ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་རྒྱས་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕན་ཡོན་ནི། རྟེན་འདི་ཡིད་ལ་བྱས་ཙམ་གྱིས༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་བསོད་ལེགས་ཚོགས་འཕེལ་འགྱུར་ན༔ ཕྱག་མཆོད་བསྐོར་བ་བགྱིས་པ་ཡི༔ ཕན་ཡོན་བརྗོད་ཀྱིས་ག་ལ་ལངས༔ དེ་ཕྱིར་མོས་པ་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས༔ ལམ་སྲང་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་སུ༔ མཆོད་རྟེན་བཞེངས་ནས་ཚུལ་འདི་བྱ༔ འགྲོ་དོན་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་སོ།། ༈ །།དྲུག་པ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་
ཞིང་སྦྱོང་སྒོམ་གྲོལ་ནི། ཚེས་བཅོ་ལྔ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་དུས་ཆེན་ཡིན་པས་དེ་ལྟ་བུ་ལ་དབུ་བཙུགས་ཏེ་འབྱོར་ན་བདེ་ཆེན་ཞིང་བཀོད་ཀྱི་ཞལ་ཐང་ངམ་སྐུ་བརྙན་སོགས་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་བཤམ། མ་འཛོམ་ན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁོ་ནས་ཆོག་པས་དམིགས་འདུན་རྩེ་གཅིག་བྱས་ཏེ། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་འོད་དཔག་མེད༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག༔ བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་ཚད་མེད་བསྒོམ། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ས་ཕྱོགས་ཀུན༔ དག་པའི་ཞིང་ཁམས་བདེ་བ་ཅན༔ ངོ་མཚར་བཀོད་པ་བསམ་ཡས་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་བའི

【汉语翻译】
吉祥炽盛！愿恶趣诸处尽皆空，天界所依皆得解脱，一切有情具菩提之缘，圆满佛陀之事业！如是念诵长寿祈愿文，焚香散花。念诵本尊心咒三遍。忆念佛陀，念诵《能仁名号百颂》及《三宝随念》。于空性中入定，读诵《般若波罗蜜多心经》。念诵佛陀亲口所说之吉祥语。如是分为四座或三座而修。念诵数量或天数圆满后，于月圆之日最后一座之末尾，供养力所能及之供品，以广大之供赞作会供。念诵长寿祈愿文及本尊心咒等一百零八遍。并念诵《普贤行愿品》等其他祈愿文。其他如前，吉祥语亦应广说。其功德为：仅忆念此本尊，罪障痛苦即得平息，寿命福德善聚增长，何况身语顶礼供养绕转，其功德难以言表。是故具信者，于道路十字路口等处，建造佛塔，行持此法，利生事业 непрерывно。如是说。

【英语翻译】
Glorious and blazing! May all the abodes of the lower realms be emptied, may the supports of the higher realms attain liberation, may all beings be endowed with the fortune of enlightenment, and may the activity of the Buddhas be perfected! Thus, recite the longevity prayer, burn incense, and scatter flowers. Recite the heart mantra of the deity three times. Remembering the Buddha, recite the "Hundred Names of the Able One" and the "Recollection of the Three Jewels." Meditate on emptiness and recite the Heart Sutra. Recite the auspicious words spoken by the Buddha himself. In this way, divide the practice into four or three sessions. After completing the number of recitations or days, at the end of the final session on the full moon day, offer whatever offerings are available and perform a feast offering with extensive praise. Recite the longevity prayer and the deity's heart mantra one hundred and eight times. Also, recite other prayers such as the "Samantabhadra's Prayer." Other things should be done as before, and the auspicious words should be spoken extensively. The benefit of this is: just by remembering this deity, sins, obscurations, and suffering will be pacified, and lifespan, merit, and good qualities will increase. How much more so if one prostrates, makes offerings, and circumambulates! The benefits are beyond words. Therefore, those who have faith should build stupas at crossroads and other places, and practice this method. The benefit of beings will be непрерывно. Thus it is said.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་སྙིང་པོ་ལ༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་གཞོན་ནུའི་ཚུལ༔ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ མདུན་དུ་རྨ་བྱས་བཏེགས་པ་ཡི༔ རིན་ཆེན་མཛེས་ཁྲི་པད་ཟླའི་སྟེང༔ འོད་
དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར༔ མཉམ་གཞག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ མཚན་དཔེའི་དཔལ་འབར་ཆོས་གོས་གསོལ༔ བྱང་ཆུབ་ཤིང་ཆེན་རབ་རྒྱས་པ༔ ཡིད་འཕྲོག་གྲིབ་བསིལ་ལ་བརྟེན་ནས༔ མཐའ་ཡས་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བའི་ཀློང༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ གཡས་སུ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ གཡོན་དུ་ཕྱག་རྡོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ༔ མདུན་དུ་འཕགས་ཚོགས་འདུས་པ་དང༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་དུ༔ སངས་རྒྱས་དང་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ ཐེག་མཆོག་བདུད་རྩིས་དགྱེས་པ་ཅན༔ མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ༔ ཞེས་དམིགས་ལ་བཟང་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་། མཎྜལ་རྒྱས་པར་འབུལ། དེའང་ཆེད་དུ་ཐུན་གཅོད་སྐབས་འདི་རྣམས་མདོ་ལས་འབྱུང་བ་སོགས་གང་རྒྱས་གྲུབ་ན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་ཚོགས་ཡིན་པས་དོ་གལ་ཆེ། རྒྱུན་ཁྱེར་ལྟ་བུ་ལ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་ཙམ་དང་། མཎྜལ་ཡང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་གྱི༔ ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དགེ་ཚོགས་ཀུན༔ གླིང་བཞི་རི་རབ་ཉི་ཟླར་བཅས༔ ལྷ་མིའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ཆེ༔ རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྤྲུལ་བྱས་ཏེ༔ བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་
འོད་དཔག་མེད༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྩ་བ་གསུམ༔ ཆོས་སྲུང་ནོར་ལྷ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ གུས་པས་རྟག་ཏུ་འབུལ་བར་བགྱི༔ བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་རབ་རྫོགས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཨ་མི་ཏ་བྷ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་བཱ་ར་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་འབུལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ སངས་རྒྱས་འཁོར་བཅས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ བདག་དང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱངས༔ བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་སྐྱེ་བ་ཡི༔ རྒྱུ་འབྲས་སྣོད་དང་ལྡན་པར་བསམ༔ ཞེས་བསྒོམ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་དྷཱ་རི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྙིང་པོ་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་དང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ། ཨ་མི་ཏ་བྷཱ་ཡ། ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་ཡ། ཨཱརྷ་ཏེ་སམྱཀྶཾ་བུདྡྷཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ། ཨ་མི་ཏོདྦྷ་བེ། ཨ་མི་ཏ་སཾ་བྷ་བེ། ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲཱནྟེ། ཨ་མི་ཏ་བི་

【汉语翻译】
于心间，自身观想为圣观世音，白红光彩焕发，双手合掌，呈现年轻菩萨的形象，以菩萨的跏趺坐姿安坐。前方是由孔雀抬起的，珍宝庄严的莲花月轮宝座之上，无量光怙主身色红，持着盛满甘露的钵，身着具有相好之光彩的法衣，依靠着极其茂盛的菩提大树，依凭着令人心醉的树荫，于无边光芒放射的虚空中，以金刚跏趺坐姿安坐。右侧是圣观世音，左侧是手金刚大力尊者，前方是圣众的聚集，上下四面八方，所有的一切处，有佛陀以及菩萨，护世者不可思议，一切都在宣说佛法之音，以殊胜甘露使之欢喜，如现量般清晰观想。如此观想，并作如《普贤行愿品》中所说的七支供，以及广大的曼扎供。尤其是在专门断除修法时，这些从经典中出现的供养等，如果能够广大地完成，因为是往生净土的因缘资粮，所以非常重要。如果是日常修持，则念诵《如是何者》等，曼扎也念诵： 嗡 阿 吽(藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)！我与无边众生之，身体受用善根聚，四大洲须弥日月等，天人受用不可思议，普贤供养大云团，恒常不断变化出，上师薄伽梵无量光，三宝珍宝根本三，护法财神众海前，恭敬恒时作供养，积累广大福德资粮，愿智慧光明得以增长！ 嗡 咕噜 阿弥达巴 萨瓦 达他嘎达 萨巴热瓦ra 惹那 曼达拉 普匝 麦嘎 阿 吽(藏文，梵文天城体：ॐ गुरु अमिताभ सर्व तथागत सपरिवार रत्न मण्डल पूज मेघ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ guru amitābha sarva tathāgata saparivāra ratna maṇḍala pūja megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 上师 无量光 一切 如来眷属 宝 坛城 供养 云 阿 吽)！ 如此供养。从自己的心中放射出光芒，策励佛陀及其眷属的意续，彼等以慈悲的光芒，净化我与众生的所有业障，思维具有往生极乐世界的，因、果、器、和合。如此观想，并念诵：嗡 贝玛 达热 吽(藏文，梵文天城体：ओँ पद्मा धारे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ padma dhāre hūṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 持 吽)，尽力念诵心咒百遍千遍，那摩 惹纳 札亚亚，那摩 巴嘎瓦得，阿弥达巴亚，达他嘎达亚，阿哈得 桑亚桑 布达亚，达雅他，嗡 阿弥得，阿弥多巴威，阿弥达 桑巴威，阿弥达 贝堪得，阿弥达 贝

【英语翻译】
At the heart, visualize yourself as the noble Avalokiteśvara, radiant with white and red light, with hands folded in prayer, appearing as a youthful bodhisattva, seated in the bodhisattva's lotus posture. In front, on a precious, beautiful lotus and moon seat supported by peacocks, sits the protector Amitābha, with a red body, holding a nectar-filled begging bowl, wearing Dharma robes adorned with the splendor of marks and signs, relying on the greatly flourishing Bodhi tree, depending on the enchanting shade, in the expanse of limitless radiating light, seated in the vajra posture. To the right is the noble Avalokiteśvara, to the left is Vajrapani, the powerful one. In front is the gathering of noble beings, and in all directions, above and below, are Buddhas and Bodhisattvas, inconceivable protectors of the world. All are proclaiming the sound of Dharma, delighted by the supreme nectar. Meditate clearly as if directly perceived. Thus visualize, and make the seven-branch offering as described in the "Bhadrakalpika Sutra," and the extensive mandala offering. Especially when specifically cutting off practice sessions, if these offerings, etc., that appear in the scriptures can be completed extensively, it is very important because they are the cause and accumulation of merit for being born in the pure land. If it is a daily practice, then recite "How many are they?" etc., and also recite the mandala: Oṃ Āḥ Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: ओँ आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum)! My and limitless sentient beings' bodies, possessions, and all virtuous accumulations, including the four continents, Mount Meru, the sun, and the moon, inconceivable enjoyments of gods and humans, great clouds of Samantabhadra's offerings, constantly transforming without ceasing, to the Lama Bhagavan Amitābha, the Three Jewels, the root of the Three, to the Dharma protectors and ocean of wealth gods, I always offer with reverence, may the great accumulation of merit be perfectly completed, and may the light of wisdom increase! Oṃ Guru Amitābha Sarva Tathāgata Sapariwara Ratna Mandala Puja Megha Āḥ Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: ॐ गुरु अमिताभ सर्व तथागत सपरिवार रत्न मण्डल पूज मेघ आः हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ guru amitābha sarva tathāgata saparivāra ratna maṇḍala pūja megha āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Guru Amitabha All Tathagata Retinue Jewel Mandala Puja Cloud Ah Hum)! Thus offer. From your own heart, radiate light, urging the mind-stream of the Buddha and his retinue, may their compassionate rays purify all the obscurations of myself and sentient beings, think of having the cause, effect, vessel, and combination for being born in the blissful realm. Thus meditate, and recite: Oṃ Padma Dhāri Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: ओँ पद्मा धारे हूँ, Romanized Sanskrit: oṃ padma dhāre hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Padma Dhari Hum), recite the essence mantra as much as possible, hundreds or thousands of times, Namo Ratna Trayāya, Namo Bhagavate, Amitābhāya, Tathāgatāya, Arhate Samyaksaṃbuddhāya, Tadyathā, Oṃ Amite, Amitodbhave, Amita Sambhave, Amita Vikrānte, Amita Vi

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི། ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ། སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྣང་མཐའ་རྗེས་སུ་དྲན་པའི་གཟུངས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་རྒྱུད་སྦྱང་། དངོས་གཞི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་མདོ་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པ་ལ་སེམས་རྩེ་གཅིག་ཏུ་གཟུང་ཞིང་མོས་གུས་དྲག་པོ་ཡང་ཡང་བསྐྱེད། རང་གཞན་དུས་གསུམ་དུ་བསགས་པའི་དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་ཞིང་ཁམས་དེར་སྐྱེ་བའི་རྒྱུ་རུ་བསྔོས་ཏེ། བཟང་པོ་སྤྱོད་པ་དང་།
གང་ཟག་མཆོག་རྣམས་ཀྱིས་མཛད་པའི་བདེ་སྨོན་ནན་ཏན་གདབ། ཐུན་མཐར། མདུན་གྱི་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿལས་གཉིས་པ་བྱུང༔ ཤངས་བུག་གཡས་ནས་རང་ཉིད་ཀྱི༔ སྣ་བུག་གཡོན་ཞུགས་སྙིང་གའི་དབུས༔ འོད་ཟེར་སྣང་བ་རབ་འཕྲོས་ནས༔ སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་བཅས་པ་སྦྱངས༔ རླུང་ཕྱིར་སོང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ༔ སྣ་བུག་གཡས་ནས་བཅོམ་ལྡན་གྱི༔ ཤངས་བུག་གཡོན་ཞུགས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ རྒྱལ་བའི་ཐུགས་དང་རང་གི་སེམས༔ དབྱེར་མེད་བློ་འདས་ངང་དུ་བཞག༔ ཅེས་དབུགས་ཀྱི་འགྲོ་འོང་དང་སྤེལ་བ་ལན་བདུན་ཙམ་སོང་ནས། བླ་མ་འོད་དཔག་མེད་པ་ཉིད༔ དགྱེས་པ་ཆེན་པོས་རང་ལ་ཐིམ༔ རང་ཉིད་སངས་རྒྱས་སྐུ་རུ་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་སོགས་ཆ་ཚང་བརྗོད་ལ་དགེ་བ་བསྔོ། དགོང་མོ་ཉལ་ཁར་ཞིང་སྦྱོང་ཚར་གཅིག་གི་མཇུག་ཏུ་དབུགས་དང་སྤེལ་བའི་དམིགས་པ་དེ་ཉིད་ནན་ཏན་ཚར་གྲངས་བྱས་ལ་རང་ལ་བསྟིམས་པས་སངས་རྒྱས་སུ་གསལ། ཞིང་བཀོད་ལ་བློ་ཡང་ཡང་བཞག་སྟེ་མི་རྟོག་པའི་ངང་དུ་ཉལ་བས་ཁམས་དང་རིག་པ་དྭངས་ཤིང་ཞིང་ཁམས་སུ་བགྲོད་པའི་རྨི་ལམ་སོགས་དགེ་བའི་མཚན་མ་འབྱུང་ངོ་། །དེའང་ཐོག་མར་བདུན་ཕྲག་གཅིག་གམ་གསུམ་སོགས་ཐུན་བཅད་ནས་རྟགས་ཐོན་སྦྱང་གྲུབ་ན་ལེགས་ཤིང་། རྒྱུན་དུ་ཉལ་ཁར་ཐུན་རེ་མ་ཆག་པར་བསྒོམས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། དེ་
ལྟར་ཐུན་རེ་མ་ཆག་པར༔ བསྒོམས་ན་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་ཚེ༔ སངས་རྒྱས་མཐུ་ཡིས་སྒྲིབ་དག་ནས༔ བདེ་ཅན་ཞིང་དུ་ངེས་པར་སྐྱེ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །འདི་ནི་བཟང་སྤྱོད་སྨོན་ལམ་གྱི་གདམས་ངག་འོད་དཔག་མེད་ཉལ་འཕོའི་སྒོམ་རིམ་འཕགས་པ་ཀླུ་སྒྲུབ་ནས་བརྒྱུད་དེ་གསར་མའི་ཕྱོགས་སུ་བྱོན་པ་དང་མཚུངས་པ་ལས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཞིང་སྦྱོང་གི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་རྣམ་པ་གསལ་བས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་བོ།། ༈ །།བདུན་པ་དོན་གྲུབ་སྨན་གྱི་བླ་མའི་འབབ་ཆུ་འཐུང་གྲོལ་ནི། རྡོ་ལེབ་འཇམ་མཁྲེགས་ཀྱི་ངོས་སུ་སྨན་བླའི་སྐུ་ཆག་ཚད་ལྡན་པ་དང་རྒྱབ་ངོས་སུ་གཟུངས་སྔགས་ལེགས་པར་བརྐོས་ལ་ཚོན་བཏང་ལ་པྲ་རྩ

【汉语翻译】
ཀྲཱནྟ་ག་མི་ནི། ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ། སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཱ་ཧཱ། （藏文） （梵文天城体） （梵文罗马拟音） （汉语字面意思） 念诵如是忆念无量光佛陀之陀罗尼，尽力念诵并清净自续。正行方面，对于经中所述之刹土庄严，一心专注，并再三生起猛烈的信敬。将自己和他人三世所积的一切善根，都回向成为往生该刹土之因。恳切地念诵《普贤行愿品》和诸位圣者所造的祈愿文。在座末，观想：前方无量光佛的，心间的ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化为第二个ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，从佛陀右鼻孔进入自己的左鼻孔，安住于心间中央。光明照耀，清净罪障、习气。随着呼气，从自己的右鼻孔进入世尊的左鼻孔，融入ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字。将佛陀的意和自己的心，安住于无分别的境界中。如此与呼吸相合七次左右。上师无量光佛，以大欢喜融入自身，自己化为佛身。如是信解。念诵《文殊勇士行》等全部内容，并回向善根。晚上睡觉时，在一次净土修法结束后，将与呼吸相合的观想，认真地做若干次，融入自身，观想自己成为佛。再三忆念净土的庄严，安住于无分别的境界中入睡，从而使身心清净，并出现前往净土的梦境等吉祥之兆。对此，最初可以确定一周或三周等时间，分段修持，若出现验相，修习圆满则更好。平时睡觉时，不间断地修持一次的利益是：如是不断地修持，在临终之时，依靠佛陀的加持，清净业障，必定能往生极乐净土。如是宣说。此乃《贤善行愿》之窍诀，无量光佛卧式迁转之修法次第，与从圣者龙树传下来的新派法门相似，但此法在净土修法的加行、正行、结行方面，都更加清晰明了，因此极为甚深。༈ །།第七，义成药师佛之滴水饮解法：在平滑坚硬的石板上，雕刻符合标准的药师佛像，并在背面刻上咒语，着色，并用朱砂

【英语翻译】
Krānta ga mi ni. Gaga na kīrti ka re. Sarva kleśa kṣa yaṃ ka ri svāhā. Recite the dhāraṇī of remembering the Boundless Light Buddha as much as possible and purify your own mind-stream. In the main practice, focus your mind single-pointedly on the arrangement of the pure land as described in the sutras, and repeatedly generate strong faith and reverence. Dedicate all the virtuous roots accumulated by yourself and others in the three times as the cause for being born in that pure land. Earnestly recite the "Samantabhadra's Conduct Prayer" and the aspiration prayers composed by the supreme beings. At the end of the session, visualize: From the HRIḤ (藏文, Devanagari, IAEST, meaning) in the heart of the Boundless Light Buddha in front of you, a second HRIḤ (藏文, Devanagari, IAEST, meaning) arises, enters your own left nostril from the Buddha's right nostril, and abides in the center of your heart. Light radiates, purifying sins, obscurations, and habitual tendencies. Together with the exhaled air, it enters the Blessed One's left nostril from your right nostril and dissolves into the HRIḤ (藏文, Devanagari, IAEST, meaning). Leave the Buddha's mind and your own mind in a state of non-duality and beyond conceptual thought. After exchanging breaths in this way about seven times, the Lama Boundless Light Buddha himself dissolves into you with great joy, and you yourself become the body of the Buddha. Believe in this way. Recite the complete "Manjushri Hero" and dedicate the merit. In the evening, when going to bed, at the end of one session of pure land practice, diligently repeat the visualization of exchanging breaths several times, dissolve it into yourself, and visualize yourself as a Buddha. Repeatedly remember the arrangement of the pure land, and fall asleep in a state of non-conceptual thought, so that the elements and consciousness become clear, and auspicious signs such as dreams of traveling to the pure land will appear. Initially, it is good to divide the practice into sessions of one or three weeks, and if signs appear, it is even better to complete the practice. The benefit of meditating once without interruption before going to bed regularly is: If you meditate in this way without interruption, at the time of death, by the power of the Buddha, obscurations will be purified, and you will surely be born in the Sukhavati pure land. As it is said. This is the key instruction of the "Excellent Conduct Prayer," the practice sequence of the Boundless Light Buddha's sleeping transference, which is similar to the new tradition transmitted from the noble Nagarjuna, but this method is clearer in terms of the preliminary, main, and concluding practices of pure land practice, so it is extremely profound. ༈ །། Seventh, the method of drinking and liberating the dripping water of the Meaningful Accomplishment Medicine Buddha: On a smooth and hard stone slab, carve a Medicine Buddha image that meets the standard measurements, and engrave the dhāraṇī mantra well on the back, paint it, and use vermilion.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ིས་མནན། སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སྤྱན་དབྱེ་མངའ་དབུལ་བྱ། ས་གཙང་ཞིང་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནས་འབབས་པའི་ཆུ་མིག་འཐུང་ཆུ་ནང་དུ་འགྲོ་ངེས་པ་ཞིག་འཛོམ་ན་ལེགས། གང་ལྟར་མི་ཕྱུགས་ཀུན་གྱིས་སྤྱད་པའི་འབབ་ཆུའི་མགོར་རྡོའི་ཁང་བུ་བཅོས་པའི་ནང་དུ་རྡོ་ལེབ་གཤམ་ཆུ་དང་ཐུག་པར་བྱས་ལ་བརྟན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་མདུན་དུ་མཆོད་པ་བཤམ། ཨ་རུ་ར་ཁྲོལ་བུར་བརྡུངས་པའང་འདུ་བྱས་ལ། འགྲོ་འདུལ་ལས་བྱང་ལྟར། སྔོན་འགྲོ་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བཅས་བྱ། དངོས་གཞི་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་གྱི་སྐུ་རྟེན་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གིས༔ མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ ཤང་ཤང་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཨཱཿལས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྨན་གྱི་བླ༔ མཐིང་གསལ་སྨན་མཆོག་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་བསྣམས༔ མཚན་དཔེའི་
དཔལ་འབར་སྤྲུལ་པ་སྐུ་ཡི་ཆས༔ ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ གཞན་ཡང་སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སོགས་ནས། སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་བསྟིམ་དབང་བསྐུར་མཆོད་བསྟོད་བཅས་རྒྱས་པར་བྱ། བཟླས་དམིགས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བྱས་ལ་སྨན་བླའི་གཟུངས་སྟོང་ཕྲག་འགྲོ་ངེས་བཟླས་ལ་ཨ་རུ་ར་བསྔགས། མཐར་སྨན་ཕྱེ་ཞལ་དུ་འཐོར་ལ། ཨོཾ༔ སྔོན་ཚེ་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་མཐུས༔ མཚན་ཐོས་འགྲོ་བའི་རྒྱུ་འབྲས་ཀྱི༔ དུག་གསུམ་ནད་རྣམས་ཞི་མཛད་པ༔ བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ གུས་པས་ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་ན༔ རྟེན་འདིར་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ གནས་སྐབས་འདུ་བ་འཁྲུགས་པ་དང༔ མཐར་ཐུག་དུག་གསུམ་གདུང་བའི་ནད༔ ལས་ཉོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཀུན༔ མ་ལུས་བྱང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལན་བདུན་ལས་མི་ཉུང་བ་གདབ། སླར་ཡང་མདུན་བསྐྱེད་ནས་བསྐྱར་བའི་ཆོ་ག་ལན་གསུམ་ཙམ་གྲུབ་ན་ལེགས། གང་ལྟར་མཇུག་ཏུ་གསོལ་གདབ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བྱས་པས། ཕྱག་གི་བདུད་རྩིའི་ལྷུང་བཟེད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུ་རྒྱུན་ནི༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པར་བྱུང་བ་
ཉིད༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དང་དབྱེར་མེད་འདྲེས༔ གང་གིས་འཐོར་འཐུང་ཁྲུས་བྱེད་ཀུན༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་བསམ༔ སླར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ནོངས་པ་བཤགས། བརྟན་བཞུགས་དང་ཡེ་དྷར་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་སྨོན་ལམ་སྤྱི་ད

【汉语翻译】
压住。进行沐浴、开光、开眼和驱邪仪式。最好能汇集从干净且令人愉悦的地方流出的泉水，并确保其能流入饮用水中。无论如何，在人畜共用的河流源头，建造一个石屋，将石板放置在下方与水接触，稳固地供奉，并在其前陈设供品。也要加入捣碎的阿如拉果。按照《调伏有情仪轨》进行。首先进行前行、自生本尊和念诵等。在正行前生时：面前的本尊像，观想为空性。从空性中，以智慧的自显现，在显现的巨大无量宫殿中央，在各种莲花八瓣的中心，在由香香抬起的珍贵莲花月轮之上，从ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中，化现不空成就佛药师佛，身蓝色，手持盛满甘露的药钵，以具足相好的庄严报身之相，身着三法衣，以金刚跏趺坐姿安住。还有从诸佛菩萨等，进行迎请、安住、融入、灌顶、供养和赞颂等广大仪轨。念诵和观想也如此进行，念诵药师佛陀罗尼数千遍，并加持阿如拉果。最后将药粉撒入口中，念诵：嗡！往昔发愿力的加持，听闻名号能息灭众生的因果之，三毒疾病，世尊，我向您顶礼！供养、赞颂并皈依您！以恭敬心劝请您忆念誓言，愿护法恒常安住于此，以智慧所生的甘露之水，使无量众生的一切，暂时的四大不调和，究竟的三毒痛苦之疾病，业、烦恼、罪障和痛苦，全部得以清净！如此祈请至少七遍。再次从前生开始重复仪轨三次左右为佳。无论如何，最后祈愿一百零八遍后，从手中的甘露钵中，智慧慈悲的流水，不断地涌出，与河流融为一体，无有分别。观想凡是沐浴、饮用和清洗的人，疾病、邪魔和罪障都得以平息。再次进行供养和赞颂。忏悔过失。念诵坚住咒和耶达玛，并撒花。念诵大乘共同愿文。

【英语翻译】
Press down. Perform the purification bath, consecration, eye-opening, and exorcism rituals. It is best to gather spring water flowing from a clean and pleasant place, and ensure that it flows into drinking water. In any case, at the source of the river used by all humans and animals, build a stone house, place a stone slab underneath to touch the water, stably enshrine it, and arrange offerings in front of it. Also, add crushed Arura fruit. According to the "Taming Sentient Beings Ritual," perform the preliminary practices, self-generation of the deity, and recitations. During the main practice of front generation: The deity statue in front, visualize as emptiness. From emptiness, through the self-manifestation of wisdom, in the center of the manifested great immeasurable palace, in the center of various eight-petaled lotuses, on the precious lotus moon supported by Shangshang, from ཨཱཿ（Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah）, emanates Amoghasiddhi Medicine Buddha, blue in color, holding a medicine bowl filled with nectar, adorned with the glorious Sambhogakaya form with marks and signs, wearing the three Dharma robes, seated in the vajra posture. Also, from all the Buddhas and Bodhisattvas, perform the extensive rituals of invocation, abiding, absorption, empowerment, offering, and praise. Perform the recitation and visualization in the same way, reciting the Medicine Buddha Dharani thousands of times, and bless the Arura fruit. Finally, scatter the medicine powder into the mouth and recite: Om! Through the power of the aspiration of the past, hearing your name can pacify the causes and effects of beings, the three poisons and diseases, Bhagavan, I prostrate to you! I offer, praise, and take refuge in you! With respectful mind, I urge you to remember your vows, may the protector always abide in this support, with the nectar water born from wisdom, may all the temporary imbalances of the four elements of limitless sentient beings, and the ultimate suffering of the three poisons, karma, afflictions, sins, obscurations, and suffering, be completely purified! Pray in this way at least seven times. It is best to repeat the ritual from the front generation about three times. In any case, after praying one hundred and eight times at the end, from the nectar bowl in your hand, the stream of wisdom and compassion, continuously flows out, merging with the river, without separation. Visualize that all who bathe, drink, and wash, their diseases, evil spirits, and sins are pacified. Again, make offerings and praises. Confess faults. Recite the steadfastness mantra and the Ye Dharma, and scatter flowers. Recite the common Mahayana aspiration.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ང་བྱེ་བྲག་ཀུན་བཟང་སྨོན་ལམ་སོགས་འབྲེལ་ཆགས་པ་ནན་དུ་གདབ། ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཕན་ཡོན་ནི། སངས་རྒྱས་སྐུ་དང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན༔ ཇི་སྲིད་གནས་ཀྱི་བར་ཉིད་དུ༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་དེར་སུས་སྤྱོད་པ༔ ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་བར་འགྱུར༔ ཞེས་སོ།། ༈ །།བརྒྱད་པ་འཕགས་པ་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོའི་བཏགས་གྲོལ་ནི། ཙཀྲ་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་ལ། ཡར་ངོའི་ཚེས་བཟང་པོར་འབྲི་མཁན་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པས་འབྲི་གཞི་དར་རས་ཤོག་གུ་གང་འཛོམ་མྱང་གྲོལ་དམ་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས་པ་ལ། འབྲི་རྫས་གསེར་དངུལ་ལམ་མཚལ་སྣག་དྲི་བཟང་དང་རིན་པོ་ཆེའི་ཁུ་བ་བསྲེས་པས་རྒྱས་པ་བྱེད་ན། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་ཁྱམས་ཁོར་ཡུག་སོགས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བྲིས་པའི་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་ཐིག་ལེ་ལ་སོ་སོའི་གཟུངས་སྔགས་སྤེལ་ཚིག་བཅས། ཕྱིའི་ཁོར་ཡུག་ལ་འདོད་གསོལ་ཤིས་བརྗོད། དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་མེ་རི་བཅས་བཀོད་ཚུལ་རྣམས་འབྲིང་པོ་དང་མཐུན། ལག་ལེན་བདེ་བའི་འབྲིང་པོ་ལྟར་ན། ལྟེ་བ་དང་བཅས་པའི་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་དྲུག་བསྐོར་བའི་ལྟེ་བར་རྡོར་སེམས་ཡིག་བརྒྱ་དང་ཡིག་དྲུག །མི་འཁྲུགས་པའི་གཟུངས་རིང་རྣམས་དང་། ལས་
ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྔགས། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ༔ གུ་རུ་ཤྲཱི༔ ཁ་སྱཔཱ་ཎི༔ ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ༔ སརྦ་བུདྡྷ༔ བོ་དྷི་སཏྭ༔ སཾ་བྷ་བ༔ ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཱཾ༔ མ་མ་ཙིཏྟཾ༔ བཛྲ་ཏྲཊ྄༔ ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔ རིག་པ་ཆེན་པོ་འདིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྤེལ་ཚིག་སྦྱར་བ་རྣམས་ཕྲེང་དུ་དགོད། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དུ་བཅད་པའི་ཤར་དུ་ཀུན་རིག །ལྷོར་ཤཱཀ་ཐུབ། ནུབ་ཏུ་འོད་དཔག་མེད། བྱང་དུ་སྨན་བླ། ཤར་ལྷོར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་དོན་ཡོད་ཞགས་པ། ནུབ་བྱང་དུ་པདྨ་གཙུག་ཏོར། བྱང་ཤར་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་དང་སྙིང་པོ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་པད་འདབ་བཞིར་བཅད་པའི་ཤར་དུ་ཕྱག་རྡོར་སྔགས་རིང་ཐུང་། ལྷོར་སྨེ་བརྩེགས། ནུབ་ཏུ་རྣམ་འཇོམས། བྱང་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཅས་པ་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་། ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཐར་འདོད་གསོལ་ལྟེ་བ་ཇི་ལྟ་བར་སྦྱར། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང

【汉语翻译】
我特别要强调与普贤愿等相关的部分，并详细地进行吉祥祈愿。其利益是：佛陀的身体和河流的延续，只要存在，谁使用那河水，疾病、邪魔、罪障都会平息。这是这么说的。第八，关于圣者《心性休息》的系解脱，有广、中、略三种。在吉祥的上弦月，由具足誓言的作者，在具备的丝绸、布料、纸张上，涂抹解脱甘露和誓言物。书写材料用金、银或朱砂、墨水、香料和宝石汁液混合，制作广式系解脱。绘制具有四门、马头、回廊、外围等特征的坛城，在各处神祇的位置上，绘制小点，并附上各自的陀罗尼、咒语和补充词。外围绘制祈愿和吉祥祈愿。其后绘制金刚墙、火焰山等，这些布置方式与中式相同。为了方便实践，按照中式，围绕中心绘制六层同心圆，中心是金刚萨埵百字明和六字真言，以及不动佛的长咒等。事业金刚的咒语：嗡啊吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，om ah hrih hum，嗡啊吽)，嗡啊班杂萨埵 (ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ，oṃ āḥ vajrasattva，om ah vajra sattva，嗡啊金刚萨埵)，咕噜夏日 (གུ་རུ་ཤྲཱི，guru śrī，guru shri，咕噜夏日)，卡夏巴尼 (ཁ་སྱཔཱ་ཎི，khasyapāṇi，khashyapani，卡夏巴尼)，洛卡纳塔 (ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ，lokanātha，loka natha，洛卡纳塔)，萨瓦布达 (སརྦ་བུདྡྷ，sarvabuddha，sarva buddha，萨瓦布达)，菩提萨埵 (བོ་དྷི་སཏྭ，bodhisattva，bodhi sattva，菩提萨埵)，桑巴瓦 (སཾ་བྷ་བ，saṃbhava，sam bhava，桑巴瓦)，阿迪什塔南 (ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཱཾ，adhiṣṭhānāṃ，adhishtanam，阿迪什塔南)，妈妈吉当 (མ་མ་ཙིཏྟཾ，mamacittaṃ，mama chittam，妈妈吉当)，班杂札 (བཛྲ་ཏྲཊ྄，vajra traṭ，vajra trat，班杂札)，嘉纳扎拉扎拉 (ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ，jñānajvālajvāla，jnana jvala jvala，嘉纳扎拉扎拉)，斯帕拉帕拉纳 (སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ，sphārasphāraṇa，sphara spharana，斯帕拉帕拉纳)，吽吽 (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，hum hum，吽吽)，啪特梭哈 (ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ，phaṭ svāhā，phat svaha，啪特梭哈)。以此大智慧的加持力，所有见、闻、忆、触，特别是持有者的身、语、意三门的一切罪障和习气都得以平息，寿命、福德、智慧都得以增长。将这些补充词串联起来。其后，在外围的莲花八瓣上，东方是遍照如来，南方是释迦牟尼佛，西方是阿弥陀佛，北方是药师佛，东南方是断轮回，西南方是不空绢索，西北方是莲花顶髻，东北方是金刚藏，各自的陀罗尼和心咒。其后，在外围的莲花四瓣上，东方是金刚手长短咒，南方是重叠咒，西方是除盖障，北方是甘露漩，各自的心咒，按照从《事部》中出现的方式，以及所有结尾都加上祈愿，与中心相同。其后，在外围是母音、子音、缘起咒。

【英语翻译】
I especially emphasize the parts related to the Kuntuzangpo Prayer and perform auspicious prayers in detail. The benefits are: The Buddha's body and the continuation of the river, as long as they exist, whoever uses that river water, diseases, evil spirits, and sins will be pacified. That's what it says. Eighth, regarding the liberation through connection of the Noble 'Mind at Rest', there are three types: extensive, medium, and concise. On an auspicious waxing moon day, the writer, who possesses vows, uses available silk, cloth, or paper, coated with nectar of liberation and vow substances. The writing materials are made by mixing gold, silver, or cinnabar, ink, fragrances, and gemstone juices to create the extensive type of liberation through connection. Draw a mandala with characteristics such as four doors, horse landings, cloisters, and surroundings. In the places of the deities, draw dots and attach their respective dharanis, mantras, and supplementary words. On the outer surroundings, draw aspirations and auspicious prayers. After that, draw vajra fences, fire mountains, etc. These arrangements are similar to the medium type. For easy practice, according to the medium type, draw six concentric circles around the center, with the Vajrasattva Hundred Syllable Mantra and the Six Syllable Mantra in the center, as well as the long mantra of Akshobhya, etc. The mantra of the Karma Vajra: Om Ah Hrih Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，om ah hrih hum，Om Ah Hum), Om Ah Vajrasattva (ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ，oṃ āḥ vajrasattva，om ah vajra sattva，Om Ah Vajrasattva), Guru Shri (གུ་རུ་ཤྲཱི，guru śrī，guru shri，Guru Shri), Khasyapani (ཁ་སྱཔཱ་ཎི，khasyapāṇi，khashyapani，Khasyapani), Lokanatha (ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ，lokanātha，loka natha，Lokanatha), Sarvabuddha (སརྦ་བུདྡྷ，sarvabuddha，sarva buddha，Sarvabuddha), Bodhisattva (བོ་དྷི་སཏྭ，bodhisattva，bodhi sattva，Bodhisattva), Sambhava (སཾ་བྷ་བ，saṃbhava，sam bhava，Sambhava), Adhisthanam (ཨ་དྷིཥྛཱ་ནཱཾ，adhiṣṭhānāṃ，adhishtanam，Adhisthanam), Mama Chittam (མ་མ་ཙིཏྟཾ，mamacittaṃ，mama chittam，Mama Chittam), Vajra Trat (བཛྲ་ཏྲཊ྄，vajra traṭ，vajra trat，Vajra Trat), Jnana Jvala Jvala (ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ，jñānajvālajvāla，jnana jvala jvala，Jnana Jvala Jvala), Sphara Spharana (སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ，sphārasphāraṇa，sphara spharana，Sphara Spharana), Hum Hum (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，hūṃ hūṃ，hum hum，Hum Hum), Phat Svaha (ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ，phaṭ svāhā，phat svaha，Phat Svaha). By the blessing of this great wisdom, all seeing, hearing, remembering, and touching, especially all the sins and habitual tendencies of the holder's body, speech, and mind, will be pacified, and life, merit, and wisdom will increase. String these supplementary words together. After that, on the eight lotus petals of the outer circle, in the east is Vairochana, in the south is Shakyamuni Buddha, in the west is Amitabha, in the north is Medicine Buddha, in the southeast is Turning the Wheel of Existence, in the southwest is Amoghapasha, in the northwest is Lotus Crown, and in the northeast is Vajragarbha, with their respective dharanis and heart mantras. After that, on the four lotus petals of the outer circle, in the east is Vajrapani's long and short mantra, in the south is Smebrtsegs, in the west is Sarvanivaranaviskambhin, and in the north is Amrita Kundali, with their respective heart mantras, according to the way they appear from the Kriya Tantra, and with aspirations added to the end of all, the same as the center. After that, on the outer circle are the vowels, consonants, and the Dependent Arising mantra.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་སོགས་དང་ཚིག་
ལྷུག་སྔ་མ་ལྟར་གྱི་འདོད་གསོལ་བྲི། དེ་རྒྱབ་རྡོར་རྭ་དང་མེ་རི་གཡས་སུ་བསྐོར། ལྟེ་བ་མ་གཏོགས་པའི་སྔགས་རྣམས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་བཀོད། བསྡུས་པ་མུ་ཁྱུད་གྲངས་སྔར་བཞིན་ལ། ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿགསུམ་བརྩེགས་མ། འདབ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཧཱུྃ། མཚམས་བཞིར་ཧྲཱིཿ འདབ་བཞིར་ཧཱུྃ་རེ་རེ། དེ་རྒྱབ་མུ་ཁྱུད་ལ་འགྲོ་འདུལ་ཡིག་བདུན་དང་། ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བཞི། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་སྤེལ་ཚིག་ལྷུག་པ་ཙམ་བཀོད་ལ་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར། བྲིས་ཟིན་ནས་སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སྤྱི་མཐུན་བྱ། སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་མདུན་རྒྱབ་མ་ནོར་བར་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་རྒྱས་པར་བཤམ། ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་བའི་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མི་དམིགས་སྟོང་པར་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་གིས༔ མངོན་པར་སྤྲུལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ གླང་པོས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱོང་མི་འཁྲུགས་པ༔ མཐིང་གསལ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ མདུན་དུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་མཆོག་སྦྱིན་པད་དཀར་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། ཤར་ལྷོར་འཁོར་པ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་བསྒྱུར། གཞན་རྣམས་ལས་གཞུང་ནར་འདེད་དུ་གཏང་། མཆོད་བསྟོད་གྲུབ་ནས་བཟླས་པའི་སྐབས། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་ཟེར་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་དོན་བྱས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་
ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས༔ ལྷ་སྔགས་ཕྱག་མཚན་འཇའ་ཚོན་གྱི༔ རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཆར་ལྟར་བབས༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་པས་བྱིན་རླབས་ཀྱི༔ གཟི་བྱིན་མཆོག་ཏུ་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འཁོར་ལོ་ལ་བཀོད་པའི་གཙོ་བོ། རིགས་བདག །ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ༔ གུ་རུ་ཤྲཱི༔ ཁ་སྱཔཱ་ཎི༔ ལོ་ཀ་ནཱ་ཐ༔ སརྦ་བུདྡྷ༔ བོ་དྷི་སཏྭ༔ སཾ་བྷ་བ༔ ཨ་དྷི

【汉语翻译】
嗡。书写具有大悲自性等，以及如前散文般的祈愿。其后，右绕金刚墙和火焰山。除了中心之外，所有的咒语都将头部朝外放置。缩略的环绕圈数和之前一样。在中心是三重的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）、啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。八瓣莲花的四个方向是吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），四个角落是啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），四个花瓣上各一个吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。其后的环绕圈上书写调伏有情七字和事业金刚的心髓四字，以及元音、辅音、缘起咒、心咒，仅书写散文，并用金刚墙和火焰山环绕。书写完毕后，进行共同的净化、沐浴和开光。在坛城的中央，正确放置前后，前方陈设丰盛的供品和朵玛。在进行事业仪轨的生起次第时：前方的坛城不可见，化为空性。从空性中，以智慧自显现。在显现的巨大无量宫殿中央。在各种莲花的八瓣莲花中央。在大象抬起的珍宝莲花月轮之上。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中，生起清净一切业障的不动佛。身蓝色，压地印，等持印，手持金刚杵。身着丝绸和珍宝装饰，以跏趺坐姿安住。头顶是遍一切种姓之主金刚萨埵。身色洁白，手持金刚杵和铃。前方是事业金刚观世音。心性安息，手持赐予胜乐的白莲。身着丝绸和珍宝装饰，以站立之姿。以及，东南方是转轮童子，红色明亮。赤裸，舍弃装饰，手持莲花念珠和宝瓶。如此翻译。其他按照事业仪轨的次第进行。供养赞颂完毕后，在念诵的时候。从自己的心中放出光芒。激励前方生起次第的本尊众。从他们所有人的心间。放出无数的光芒。供养圣众，成办利益有情之事。十方三世诸佛菩萨。
身语意的智慧。
以本尊、咒语、手印、彩虹的。
形象迎请，如雨般降临。
无二融入，以加持的。
光辉炽盛燃烧。以这样的专注，安住在轮涅盘上的主尊。种姓之主。事业金刚嗡啊啥吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः ह्रीः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊啥吽）。嗡啊班杂萨埵（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ，梵文天城体：ओम् आः वज्रसत्त्व，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vajrasattva，汉语字面意思：嗡啊金刚萨埵）。咕噜夏利。卡萨巴尼。洛卡纳塔。萨瓦布达。菩提萨埵。桑巴瓦。阿迪。

【英语翻译】
Oṃ. Write the aspiration prayer with the nature of compassion, etc., and the previous prose. After that, encircle the vajra fence and the fire mountain to the right. Except for the center, all the mantras should be placed with their heads facing outwards. The number of abbreviated circumferences should be the same as before. In the center, there are three stacked Hūṃs (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), Hūṃs (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), and Hrīḥs (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ). In the four directions of the eight petals, there are Hūṃs (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). In the four corners, there are Hrīḥs (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ). On each of the four petals, there is one Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ). After that, write the seven letters of taming beings and the four seed syllables of the heart essence of the Karma Vajra in the surrounding circle, as well as vowels, consonants, the heart essence of dependent arising, and just write prose, and surround it with a vajra fence and fire mountain. After writing, perform common purification, bathing, and consecration. In the center of the platform, place the front and back correctly, and in front of it, arrange abundant offerings and tormas. When performing the generation stage of the activity ritual: The mandala in front becomes invisible and becomes emptiness. From the state of emptiness, with the self-appearance of wisdom. In the center of the manifested great immeasurable palace. In the center of the various lotuses with eight petals. On the precious lotus moon supported by elephants. From Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), arises Akṣobhya, who purifies all karmic obscurations. Dark blue, earth-pressing mudra, meditative equipoise, holding a vajra. Adorned with silk and precious ornaments, seated in vajra posture. On the crown of the head is Vajrasattva, the all-pervading lord of all families. Body color white and clear, holding a vajra and bell. In front is Avalokiteśvara, the Karma Vajra. Mind resting, holding a white lotus that bestows supreme bliss. Adorned with silk and precious ornaments, in a standing posture. And, in the southeast is Cakravartin, red and bright. Naked, abandoning ornaments, holding a lotus garland and vase. Thus translated. Others should be carried out in accordance with the activity ritual. After the offerings and praises are completed, during the recitation. Light radiates from one's own heart. Arousing the minds of the deities of the generation stage in front. From the hearts of all of them. Countless rays of light radiate. Offering to the noble ones and benefiting sentient beings. Buddhas and Bodhisattvas of all times and directions.
The wisdom of body, speech, and mind.
With the form of deities, mantras, mudras, and rainbows.
Inviting them to descend like rain.
Inseparably merging, the glory of blessings.
Becomes supremely blazing. With such single-pointed focus, the main deity placed on the wheel. Lord of the family. Karma Vajra Oṃ Āḥ Hrīḥ Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ, Devanagari: ओम् आः ह्रीः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hrīḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Hrīḥ Hūṃ). Oṃ Āḥ Vajrasattva (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿབཛྲ་སཏྭ, Devanagari: ओम् आः वज्रसत्त्व, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ vajrasattva, Literal Chinese meaning: Oṃ Āḥ Vajrasattva). Guru Shrī. Khasyapaṇi. Lokeśvara. Sarva Buddha. Bodhisattva. Sambhava. Adhi.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཥྛཱ་ནཱཾ༔ མ་མ་ཙིཏྟཾ༔ བཛྲ་ཏྲཊ྄༔ ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་བུངས་བསྐྱེད། འཁོར་བརྒྱད་པོ་དེའི་སུམ་ཆ་གཉིས་རེ། སྒོ་བཞི་སུམ་ཆ་རེ་ཙམ་བཟླ། སོ་སོའི་བཟླས་པ་གྲུབ་མཚམས་རིག་པ་ཆེན་པོ་འདིའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་དང༔ ཁྱད་པར་འཆང་བ་པོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་སྤེལ་ཚིག་ལྷུག་པ་ཚར་རེ་སྦྱར། འགྲུབ་ན་སྔགས་རྒྱུན་ཀྱང་བྱ་བར་གསུངས། ཐུན་མཐར་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ལ༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་དོན་མཛད་པའི་སླད༔ རྟེན་འདིར་མགོན་པོ་རྟག་བཞུགས་ནས༔ རིག་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོག༔ གང་གིས་དད་པས་འཆང་བ་དང༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བ་དང༔ ཚེ་བསོད་འབྱོར་པ་འཕེལ་བ་དང༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་མཛད་ནས་ཀྱང༔ མྱུར་དུ་སངས་རྒྱས་སར་འགོད་གསོལ༔ ཅེས་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། རྟེན་སྙིང་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། བདུག་སྤོས་འཐུལ་
ཅིང་རོལ་མོ་འཁྲོལ། འཁོར་ལོར་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྣམ་པ་སྔགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ འཆང་དང་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཀུན༔ བྱང་ཆུབ་འགོད་པའི་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་བསྔོ་སྨོན་གདབ། སླར་མཆོད་ཁ་གསོས་ཏེ་བྱིན་རླབས་ནས་འདི་ཡན་ཐུན་གཉིས་གསུམ་སོགས་བཅད་ལ་སྒྲུབ་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་པའི། ཐུན་རྗེས་མའི་གཤམ་དུ་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱས་ལ་མངའ་དབུལ། འདོད་གསོལ་ཚར་གྲངས་ཅི་འགྲུབ་དང་བརྟན་བཞུགས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ་རྟེན་སྙིང་དང་རབ་གནས་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་འཐོར་བ་སོགས་སྔར་བཞིན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་བསྒྱུར་རྗེས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་སྤེལ་ཅིང་བདེན་བརྗོད་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། འཁོར་ལོ་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟབས་ལ་དར་ཚོན་སྣ་ལྔས་དྲིལ། མི་ཉམས་པའི་གཡོགས་སམ་གྭའུར་བཅུག་ལ་དྲོད་དང་མ་བྲལ་བར་མགུལ་ལམ་མཆན་ཁུང་དུ་བཏགས་གྲོལ་སྤྱི་ལྟར་བཅངས་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། མཚམས་མེད་ལས་ལ་སྤྱད་པ་ཡང༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསོད་འཕེལ༔ ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ ཆོས་དང་ལྡན་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ དབུགས་ལ་བསླེབས་པའི་འགྲོ་

【汉语翻译】
ཥྛཱ་ནཱཾ༔ མ་མ་ཙིཏྟཾ༔ བཛྲ་ཏྲཊ྄༔ ཛྙཱ་ན་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ སྥཱ་ར་སྥཱ་ར་ཎ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཕཊ྄་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等语增加数量。那八个轮的三分之二。四个门念诵三分之一左右。各自念诵完毕之时，以此大智慧的加持，所有见闻觉知，特别是持者的身语意三的罪障习气全部平息，寿命和福德智慧全部增长。这样添加一句一句的散文。如果可以，也说要念诵咒语长链。法会结束时供养赞颂。合掌。嗡。大悲自性薄伽梵。恶趣清净坛城尊。祈请垂念于我。为了我和无边众生，为了利益遍布虚空，愿护主恒常安住于此依处，殊胜大智慧坛城，无论谁以信心受持，以及所有见闻觉知，罪障痛苦平息，寿命福德财富增长，智慧增长之后，迅速安置于佛位。这样七遍或三遍祈请所愿。念诵依处心咒，散花。焚香，奏乐。于轮中如何生起之，本体智慧本尊众，相为咒语之大坛城，受持与见闻觉知一切，成为安置菩提之具力者。这样信解而回向发愿。再次补充供品，从加持到此为止，分为两三次等，尽力修持。在下次法会的下方，广作供养赞颂而献曼扎。尽力念诵祈愿次数和坚住，以依处心咒和加持咒散花等如前。坛城转面后，广作回向发愿和吉祥语，以真实语加持。轮不失中心地折叠，用五色彩绸缠绕。放入不损坏的护身符或嘎乌中，不离暖气地挂在颈部或腋下，如普通解脱般佩戴的利益是：即使造作无间罪业，罪障平息寿命福德增长，无漏智慧增长，具法者更不用说，到达气息的众


【英语翻译】
Kshtanam! Mama chittam! Vajra trat! Jnana jwala jwala! Sphara spharana! Hum hum! Phat svaha! Increase the quantity of these mantras. Two-thirds of those eight wheels. Recite about one-third of each of the four gates. When the recitation of each is completed, may all that is seen, heard, remembered, and touched by the blessings of this great wisdom, and especially all the sins and habitual tendencies of the body, speech, and mind of the holder, be pacified, and may all life, merit, and wisdom increase. Add one sentence of prose like this. If possible, it is also said to recite the long chain of mantras. At the end of the session, make offerings and praises. Join palms. Om! Bhagavan, the essence of great compassion. Lord of the mandala that purifies the evil realms. Please consider me. For me and infinite sentient beings, in order to benefit all that pervades the sky, may the protector always reside in this support, the supreme mandala of great wisdom, whoever holds it with faith, and all that is seen, heard, remembered, and touched, may sins and sufferings be pacified, may life, merit, and wealth increase, and after wisdom increases, may they be quickly placed in the state of Buddhahood. In this way, pray for your wishes seven or three times. Recite the essence mantra of the support and scatter flowers. Burn incense and play music. How it arises in the wheel, the essence of the wisdom deity assembly, the great mandala of the form of mantra, holding and seeing, hearing, remembering, and touching everything, may it become the powerful one to place in enlightenment. In this way, dedicate and make aspirations with faith. Replenish the offerings again, from the blessing until here, divide into two or three sessions, etc., and practice as much as possible. Below the next session, make extensive offerings and praises and offer the mandala. Recite the number of times of wishes and the stable dwelling as much as possible, and scatter flowers with the essence mantra of the support and the consecration mantra as before. After turning the face of the mandala, extensively spread the dedication, aspirations, and auspicious words, and bless with the words of truth. Fold the wheel without losing the center and wrap it with five-colored silk. Put it in an undamaged amulet or gau and hang it around the neck or armpit without separating from the warmth, like a common liberation, the benefits of wearing it are: Even if you commit the karma of uninterrupted deeds, sins will be pacified and life and merit will increase, unpolluted wisdom will increase, not to mention those who have Dharma, the beings who reach the breath.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཡང༔ ངན་སོང་ཐར་ཞིང་མཐོ་རིས་ཐོབ༔ འཆི་དུས་རོ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྲེག༔ བར་དོར་འཕགས་པས་རྗེས་བཟུང་རྟགས༔ འཇའ་འོད་གདུང་དང་རིང་བསྲེལ་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་བྲི་སྒྲུབ་ཚད་ལྡན་བྱས་པའི་བཏགས་གྲོལ་ཙཀྲའི་འགྲོ་དོན་ལས་ཚོགས་ལྔར་བཤད་པའི་ཉི་མ་མཁའ་ཁྱབ་ནི།
ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་གི་ནམ་ལངས་སྐབས་ནས་བླ་གབ་མེད་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་མཆོད་གཏོར་བཤམ། འཁོར་ལོ་རྒྱལ་མཚན་རྩེ་མོར་བཀོད་ལ་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། སྔགས་རྣམས་སྒྲ་དང་བཅས་པ་བཟླ། ཉི་མ་འཆར་བའི་ཚེར། ཨོཾ༔ ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ འགྲོ་འདུལ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་པའི༔ ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་གསོལ༔ ཅེས་ལན་བདུན་ཙམ་བརྗོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འཕགས་མཆོད་འགྲོ་བའི་དོན་ཀུན་བྱས༔ བྱིན་རླབས་འོད་ཟེར་ནམ་མཁའ་གང༔ མཐར་ནི་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ འོད་ཀྱིས་ཕོག་པའི་སྐྱེ་འགྲོ་ཀུན༔ འཕགས་པའི་གོ་འཕང་བཀོད་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་ཁྱབ་ཚད་ཀུན༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་སྐལ་ལྡན་འགྱུར༔ ཞེས་འབྱུང་ངོ་། །ཆུ་བོ་དབྱིངས་ཁྱབ་ནི། ཙཀྲ་འབྲིང་པོའམ་བསྡུས་པ་ཙམ་རྡོ་ལེབ་ངོས་སུ་ལེགས་པར་བརྐོས་ལ་རབ་གནས་དང་སྒྲུབ་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་པ་དེ་ཉིད། སྤྲེལ་ཟླའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཉིན་མོར། རྒྱ་མཚོར་འབབ་པའི་ཆུ་ཀླུང་ངམ། དེར་འགྲོ་ངེས་པའི་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་ལས་གཙང་ཞིང་དབེན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆུའི་འཁོར་ལྟ་བུར། ཕ་ཝཾ་གཏན་ཟུག་གི་གསེང་ངམ་གཞན་དུ་མི་ཁྱེར་བའི་གཏིང་རྡོ་ལྟ་བུ་
དང་ལྷན་ཅིག་སྟེང་ཞབས་མ་ལོག་པར་བཞག །འགྲམ་དུ་མཆོད་གཏོར་བཤམ། ལས་གཞུང་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་རྣམས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལ། འདོད་གསོལ་སྐབས། ཆུ་ཀླུང་འདི་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་ནས༔ རྟག་ཏུ་ཆུ་དང་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཅེས་བསམ་ལ་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས། འཐུང་ཚད་སྒྲིབ་དག་ཡོན་ཏན་ཐོབ༔ ཅེས་སོ། །དམིགས་གཏད་མཆོད་རྟེན་ནི། ལམ་སྲང་དང་ཚོང་འདུས་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པར་མཆོད་རྟེན་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་བྲེའི་ནང་དུ་ལེགས་པར་བསྒྲུབས་པའི་འཁོར་ལོ་དབུ་ཞབས་མ་ལོག་པར་མདུན་བསྟན་དུ་བཞུགས། བསྐྱེད་བསྟིམ་སྒོམ་བཟླས་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལ། འདོད་གསོལ་སྐབས། མཆོད་རྟེན་འདི་དང་དབྱེར་

【汉语翻译】
哇扬！脱离恶趣获善趣，死时与尸一同焚，中阴圣者作引导之相，虹光舍利遗骸生。如是说。如此书写修持圆满之系解脱轮的事业，即所说五种事业中的太阳遍布虚空：
神变月（藏历一月）初一黎明之时，于无遮蔽之处陈设坛城供品，轮置于宝幢顶端，仪轨如法进行，咒语皆带音诵念。太阳升起之时，念诵：嗡！（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）断除恶趣诸神众，与日之坛城无别而住，调伏众生断轮回，祈愿事业成就圆满！如此念诵七遍左右并作祈请。坛城诸神放光芒，圣供成办众生利，加持光芒遍虚空，终成一明点而收摄。与日之坛城无别之，光芒所触诸有情，愿皆安置于圣者位。如是信解，广作回向发愿吉祥语。太阳光芒所及处，皆净除业障具成佛缘。如是说。江河遍布虚空：将中等或简略之轮，于石板上妥善雕刻，并尽力作开光与修持，于猴月（藏历九月）初一之日，于流入大海之江河，或必将汇入大海之大河中，于清净寂静处之水流处，与固定岩石缝隙中，或无法挪动之深石等，一同不倒置地放置。于其旁陈设供品，仪轨、供赞、念诵等如前所说。于祈愿时，改为：与此江河无别而住。坛城诸神融入光中，愿恒常与水无别。如是观想，作回向发愿吉祥语。饮用者皆净除业障，获得功德。如是。目标直指佛塔：于街道与大型集市等处，于具备功德之佛塔内，将妥善修持之轮，头下脚上不倒置地朝前安放。生起次第、禅定、念诵等如前所说。于祈愿时，改为：与此佛塔无

【英语翻译】
Vayang! Liberated from evil destinies, attaining higher realms; at death, cremated together with the corpse; in the bardo, a sign of being guided by the noble ones; rainbow light, relics, and remains will appear. As it is said. Thus, the activity of the Tagdrol Chakra (Liberation Upon Wearing Wheel), which has been written, practiced, and measured, is explained as five types of activities, of which the sun pervading the sky is:
From the dawn of the first day of the Month of Miracles (the first month of the Tibetan calendar), in a place without concealment, arrange the mandala offerings and torma. Place the wheel at the top of the victory banner and perform the activities according to the text. Recite all the mantras with sound. At the time of sunrise: Om! (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) All the deities who purify evil destinies, dwell inseparable from the center of the sun. Taming beings, purifying samsara, I pray that the activities are accomplished perfectly! Recite this about seven times and make supplications. As the light radiates from the deities of the mandala, the noble offerings accomplish all the benefits of beings. Blessings and rays of light fill the sky, and finally converge into a single bindu. All sentient beings touched by the light, inseparable from the center of the sun, may they be placed in the state of noble ones. With such faith, extensively perform dedication, aspiration, and auspicious words. All the extent pervaded by the sun's light, may obscurations be purified and may they be fortunate to attain enlightenment. Thus it appears. Rivers pervading the sphere: A medium-sized or condensed chakra is well carved on a stone slab, and after consecration and practice, on the first day of the Monkey Month (the ninth month of the Tibetan calendar), in a river flowing into the ocean, or in a large river that will surely flow into it, in a clean and secluded part of the water flow, in the crevices of a fixed rock, or with a deep stone that cannot be moved, place it together without turning it upside down. Arrange offerings and torma beside it. The ritual, praise, and recitation are as mentioned above. During the aspiration, change it to: Dwell inseparable from this river. May the deities of the mandala dissolve into light and always be inseparable from the water. Think like this, and make dedication, aspiration, and auspicious words. Those who drink it will purify obscurations and obtain qualities. Thus it is. Stupa with a specific target: In places such as roads and large markets, inside a stupa with the characteristics, place the well-accomplished wheel facing forward without turning it upside down. Generation stage, meditation, recitation, etc., are as mentioned above. During the aspiration, change it to: Inseparable from this stupa.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
མེད་བཞུགས༔ ཞེས་བསྒྱུར། བསྐྱེད་པའི་ལྷ་ཇི་སྲིད་བར་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་འགྲོ་དོན་མཛད་པར་བསམ་ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། སླར་ཡང་མཆོད་བསྟོད་བསྔོ་སྨོན་ཤིས་བརྗོད་བྱ། འདིའང་། ཕྱག་བསྐོར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཀུན༔ སྒྲིབ་དག་བྱང་ཆུབ་སྣོད་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་སོ། །ལམ་སོའི་འགྲོ་དོན་ནི། གཙུག་ལག་ཁང་དང་རྒྱལ་པོའི་ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་ཁང་དང་། རྒྱ་ལམ་ཆེན་པོའི་བཞི་མདོ་ལ་སོགས་པར་རས་སམ་གཞི་སྲ་མཁྲེགས་ལ་བྲི་སྒྲུབ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་པའི་འཁོར་ལོ་ཆར་ཆུ་སོགས་ཀྱིས་མི་འཇིག་པའི་འགེབས་འོག་ལྟ་བུར་ཀུན་གྱིས་མཐོང་བར་བཀྲམ། བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་ལ། འདོད་གསོལ་
ལ། འཁོར་ལོ་འདི་དང་དབྱེར་མེད་ཞུགས༔ ཞེས་བསྒྱུར་ནས་བརྟན་བཞུགས་སོགས་བྱས་པས། གནས་དེར་རྒྱུ་བའི་སེམས་ཅན་ཀུན༔ སྒྲིབ་པ་ཞི་ཞིང་ཐར་ལམ་ཟིན༔ ཞེས་སོ། །གཡོས་ཁང་ཟས་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ནི། འཁོར་ལོ་འབྲིང་བསྡུས་གང་འགྲུབ་རྡོ་ལ་བརྐོས་པའམ། རྫ་ས་མེ་ཐུབ་ཀྱི་འཇིམ་ལེབ་ཟླུམ་པོའམ་གྲུ་བཞི་གང་བདེ་ལ་འཁོར་ལོ་བྲིས་པ་བསྐམས་ནས་སོ་བཏང་། མྱང་གྲོལ་བྱུགས། སྒྲུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ཏེ། དགེ་འདུན་དང་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་འདུ་བའི་ཐབ་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་བཞག །བསྐྱེད་བཟླས་འདོད་གསོལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱས་པའི་ཡོན་ཏན་ནི། འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ལ་བརྟེན་ནས༔ ཐབ་དེར་གཡོས་པའི་ཁ་ཟས་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འགྱུར་བ་ཡིས༔ སྒྲིབ་དག་ཚོགས་རྫོགས་བཅུད་ལེན་འགྲུབ༔ ཟས་ཀྱི་བུ་ལོན་ཀུན་བྱང་ནས༔ སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱང་ཐར་ལམ་ཟིན༔ ཞེས་སོ། །འགྲོ་དོན་ལྔ་པོ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ལུས་ལའང་བཏགས་གྲོལ་ཙཀྲ་འཆང་བ་ཞིག་དགོས་པ་ནི་མན་ངག་གི་གནད་དོ། །འདི་རྣམས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་པོ་ལའང་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐོབ་སྟེ། དེ་ལྟར་གཞན་ལ་ཕན་བརྩོན་པའི༔ མི་དེ་འཕགས་པ་ཉིད་དང་མཚུངས༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཛིན་དམ་པ་སྟེ༔ མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་ངེས་པར་འགྲུབ༔ ཅེས་གསུངས་སོ།། ༈ །།དགུ་པ་དོན་ཡོད་ཞགས་པའི་གསོ་སྦྱོང་བསླབ་གྲོལ་ནི། རྒྱལ་བའི་དུས་ཆེན་བཞི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཡར་ངོའི་ཚེས་བརྒྱད་དམ་བཅོ་ལྔ། མར་ངོའི་གནམ་སྟོང་ལ་བབས་པའི་ཚེ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་
བཞེངས། སྐུ་རྟེན་སོགས་ཡོད་ན་བཀྲམ། མར་མེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་མཆོད་པ་འབྱོར་ན་རྒྱས་པར་བཤམ། ནངས་སྔ་བར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཆུས་ཡན་ལག་ལྔ་ཁྲུས་བྱ། སྤོས་ཀྱིས་བདུག །གོས་གཙང་མ་གྱོན་ལ་གསོ་སྦྱོང་རང་གིས་བླང་བའི་ཆོ་ག་གཞན་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་

【汉语翻译】
译为“无别安住”。观想所生之本尊，如是安住尽其寿，利益有情而作坚住，复次供赞回向祈愿吉祥语。此亦云：
“手绕心中作，净障成菩提器。”
如是。路等之利生：寺院与王宫之门房，及大路之十字路口等处，于布或坚硬之基上，书写如法修成之轮，如遮雨等不坏之覆盖下，为众所见而陈列。生起念诵等如前，祈愿曰：
“与此轮无别安住。”
如是作坚住等，彼处行之有情众，障净得脱道。如是。厨房食物之利生：或刻于石上，或于耐火之陶土圆板或方板上，随宜书写轮，晒干后烧制，涂以解脱土。如法修成后，置于僧众及众人集会之灶中央。生起念诵祈愿等如上，其功德为：
“依于圣者之事业，彼灶所炊之食物，化为甘露之精华，净障圆满资粮成甘露，食物之债皆清净，施主等亦得脱道。”
如是。五种利生，修行者自身亦需佩戴系解脱轮，乃口诀之要。修持此等者，亦得不可思议之利益，如是勤于利他者，彼人即与圣者同，乃胜者之嫡嗣， निश्चित速证菩提。如是说。
第九，不空绢索之布萨学解脱：以四大节日为主之初八或十五，下半月逢天空日时，建立度众之坛城，若有身像等则陈列，以灯为主之供品，若有则广陈。清晨以加持之水作五支浴，焚香，着净衣，如从他处所出之自受布萨仪轨

【英语翻译】
Translated as "Inseparably abide." Visualize the generated deity abiding steadfastly for as long as it lives, thinking that it will benefit sentient beings, and then perform the steadfast abiding. Again, offer praise, dedicate aspirations, and speak auspicious words. This also says:
"Making hand circumambulation in the mind, purify obscurations and become a vessel for enlightenment."
Thus. The benefit of roads and so on: At the gatehouses of monasteries and royal palaces, and at the crossroads of major roads, etc., write on cloth or a hard base, and arrange the wheel that has been properly constructed, under a cover that is like a rain shelter and does not perish, so that it is visible to all. Generation, recitation, etc. are as before. The aspiration says:
"Inseparably abide with this wheel."
Having done the steadfast abiding and so on, all sentient beings who pass through that place will have their obscurations purified and attain the path of liberation. Thus. The benefit of the kitchen food: Carve the wheel on a stone that can be made medium or small, or write the wheel on a round or square clay tablet made of fire-resistant clay, dry it, and fire it. Apply liberation soil. Having properly accomplished the practice, place it in the center of the stove where monks and many people gather. The benefits of doing the generation, recitation, aspiration, etc. as above are:
"Relying on the activities of the noble ones, all the food cooked in that stove will be transformed into the essence of nectar, purifying obscurations, perfecting accumulations, accomplishing the elixir, clearing all debts of food, and the benefactors will also attain the path of liberation."
Thus. For the five benefits, the practitioner himself also needs to wear a liberation wheel, which is the key point of the instruction. Those who practice these things will also obtain immeasurable benefits. Those who diligently benefit others in this way are equal to the noble ones, the noble lineage holders of the victors, and will definitely attain enlightenment quickly. Thus it is said.
Ninth, the Uposatha vow and liberation of the Don-yö Zhagpa (Amoghapasha): On the eighth or fifteenth of the waxing moon, mainly the four great festivals of the Victorious Ones, when the sky falls empty in the waning moon, build a mandala to subdue beings. If there are body images, etc., display them. If there are offerings, mainly lamps, display them extensively. In the early morning, take a five-part bath with blessed water, burn incense, wear clean clothes, and follow the Uposatha vow that you take yourself, as it appears from other sources.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ལེགས་པར་བླང་། འགྲོ་འདུལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲང་། མདུན་བསྐྱེད་སྐབས། མདུན་དུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དོན་ཡོད་ཞབས༔ སེར་གསལ་རིན་ཆེན་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དང་དན་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། ལྷོ་ནུབ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་གོ་སྤོ། ཕྱག་དངོས་སུ་འཚལ་ཅིང་དེ་དང་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་བྱ། བཟླས་དམིགས་དང་བཟླས་པ་གཞུང་གསལ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་དང་། ཁྱད་པར། མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུའི་ཐིག་ལེ་ལས༔ ཟླ་བའི་འོད་ཅན་བདུད་རྩི་བྱུང༔ རང་གི་ལུས་ལ་རེག་པའི་མོད༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་དག་ནས༔ བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བཞག་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམས་ལ་དོན་ཞགས་གཟུངས་རིང་རྒྱུད་འབུམ་ལས་འབྱུང་བ་བཟླ་ཤེས་ན་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་ཞིང་། མི་ཤེས་ན་སྙིང་པོ་ཉིད་བཟླས་པའི་དངོས་གཞིར་བྱ། ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སོགས་རྗེས་ཆོག་བྱས་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སླར་ཡང་མཆོད་པ་གསོས་ལ་ཆོ་ག་བསྐྱར་ནས་གཏང་བ་ཉིད་ཐུན་གསུམ་སོགས་བྱ།
ཁམས་ཀྱིས་ལྕོགས་ན་སྨྱུང་གནས་དང་མི་ལྕོགས་ན་གདན་གཅིག་གམ། ཕྱི་དྲོའི་ཁ་ཟས་དང་ཤ་དང་སྒོག་བཙོང་སྤང་བའི་གཙང་སྦྲ་གྲོགས་སུ་བསྟེན་ན་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། འདི་ནི་གསར་འགྱུར་གྱི་རྒྱུད་དང་རྟོག་པ་ལས་ཆེ་ཐང་དུ་བསྔགས་ཤིང་ཞ་ལུ་སོགས་ནས་གལ་པོ་ཆེའི་ཉམས་ལེན་དུ་མཛད་པས་ཉམས་སུ་ལོན་ན་ཕན་ཡོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཡང་ཡང་བསླབ་པ་ཡིས༔ ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་ཚེ་བསོད་འཕེལ༔ ཁ་དོག་རྒྱས་ཤིང་ལང་ཚོ་དར༔ ངེས་འབྱུང་སྙིང་རྗེ་རྩོལ་མེད་སྐྱེ༔ མཚམས་མེད་བྱས་པའི་འགྲོ་བ་ཡང༔ ཕྱི་མ་མཐོ་རིས་ངེས་པར་ཐོབ༔ མ་འོངས་སྐལ་པར་འཚམ་པ་ཡི༔ ཆོས་འདིའི་ཕྲིན་ལས་སྤེལ་བར་བྱ༔ དེ་ལྟར་སྤེལ་བའི་སྐྱེས་བུ་དེ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་སྲས་སུ་འགྱུར༔ ཅེས་སོ།། ༈ །།བཅུ་པ་པདྨ་གཙུག་ཏོར་གྱི་བདུག་སྤོས་ཚོར་གྲོལ་ནི། གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་སྐྱེས་པའི་ཤུག་པའི་ལོ་མ་ལ་གཞི་བྱས། ཙནྡན་དཀར་དམར། ཨ་ག་རུ་རྣམས་ཇི་ཙམ་འབྱོར་པ་བསྲེས་པའི་ཕྱེ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་སྟེགས་བུའི་དབུས་སུ་བཞག །དེ་སྟེང་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་ཀྱིས་སྤྲས་པ་གཟུངས་ཐག་བཅས་ཁྲིའུར་བཀོད། མདུན་དུ་ཕྱི་མཆོད་ཕྲེང་ཚར་བཤམ། འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་གཞུང་བསྲང་། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། བུམ་པ་ཤཱུནྱ་ཏཱའི་སྔག

【汉语翻译】
善哉！ 依照降伏有情的事业仪轨进行。 前面安设本尊时：于前方安设事业金刚不空羂索，身色金黄明亮，手持珍宝铁钩和绢索，以威严的姿态站立，佩戴着珍宝饰品。 以及，西南方的轮回苦海，红色明亮，赤裸无饰，手持莲花念珠和宝瓶。 这样调整位置。 真实顶礼膜拜，并且广作供养赞颂。 念诵观想和念诵，按照仪轨明示的，尽力而为。 特别是，观想前方所设坛城本尊众的眉间白毫放光，从中降下具有月亮光芒的甘露，当甘露接触到自己的身体时，所有业障污垢都得以清净，在自身种下菩提之种子。 这样观想，如果能念诵出自《不空羂索长咒续部》的咒语，那就最好了。 如果不能，就以念诵心咒作为正行。 在座间休息时，进行供养赞颂、忏悔等后续仪轨，然后投入日常行为。 再次增加供品，重复仪轨进行施食，这样进行三座等。
如果身体允许，就进行斋戒，如果身体不允许，就守持一坐，或者戒除下午的食物、肉和葱蒜，以清净作为助伴，这将成为优良的辅助条件。 这种修法在新译经典和续部中备受赞扬，夏鲁等传承也将其视为重要的实修，如果能够修持，利益非常巨大。 像这样反复修习，疾病和邪魔得以平息，寿命和福德增长，容光焕发，青春常驻，出离心和慈悲心自然生起，即使是造作了五无间罪的众生，死后也必定能够往生天界。 为了适应未来时代的众生，应当弘扬此殊胜之法的法务。 如此弘扬佛法之人，将成为观世音菩萨之子。 如是说。
第十，莲花顶髻香的觉受解脱：以生长在圣地的杉树叶为基础，混合白檀香、红檀香、沉香等力所能及的香料粉末，装入珍宝容器中，放置在供台中央。 其上放置装满二十五种精华的宝瓶，以顶饰和颈饰庄严，系上护身线，安放在法座上。 前方陈设外供品。 依照降伏有情的事业仪轨进行。 从自生本尊到念诵之间。 宝瓶为空性的咒语：

【英语翻译】
Excellent! Follow the practice manual of the activities of subduing beings. When setting up the front visualization: In front, set up the action hero Amoghapasha, golden and bright, holding a precious iron hook and lasso, standing in a majestic posture, adorned with precious ornaments. And, the southwest wheel of samsara, red and bright, naked and unadorned, holding a lotus rosary and vase. Adjust the positions accordingly. Actually prostrate and make extensive offerings and praises. Recitation and visualization, and recitation, do as much as possible according to the clear instructions of the manual. In particular, visualize that from the urna hair between the eyebrows of the assembly of deities in the mandala in front, nectar with the light of the moon descends. When the nectar touches your body, all the stains of obscurations are purified, and the seed of enlightenment is planted in yourself. Meditate like this, and if you know how to recite the long dharani from the Amoghapasha Sutra, it will be excellent. If not, take reciting the essence mantra as the main practice. During the session breaks, perform the subsequent rituals such as offerings, praises, and confessions, and then engage in daily activities. Increase the offerings again, repeat the ritual, and perform three sessions, etc.
If your body allows, do fasting, and if your body does not allow, keep one seat, or abstain from afternoon food, meat, and garlic and onions, and take cleanliness as an aid, which will become an excellent auxiliary condition. This practice is highly praised in the new translation of the scriptures and tantras, and the Shalu tradition and others have regarded it as an important practice. If you can practice it, the benefits are very great. By practicing like this again and again, diseases and evil spirits are pacified, life and merit increase, complexion improves, youth is maintained, and renunciation and compassion arise effortlessly. Even beings who have committed the five heinous crimes will surely be reborn in the heavens in the future. In order to suit the beings of the future age, the activities of this excellent Dharma should be promoted. The person who promotes the Dharma in this way will become a son of Avalokiteshvara. So it is said.
Tenth, the liberation of the senses through the incense of the Lotus Crown: Based on the leaves of juniper trees that grow in sacred places, mix as much as possible of sandalwood, red sandalwood, agarwood, and other incense powders, put them in a precious container, and place it in the center of the altar. On top of it, place a vase filled with the essence of twenty-five, adorned with a crown and necklace, tied with a protection cord, and placed on a throne. Arrange the outer offerings in front. Follow the practice manual of the activities of subduing beings. From the self-generation of the deity to the recitation. The mantra of the vase is emptiness:

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱིས་སྦྱང་། མདུན་རྟེན་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་དང་
ལྡན༔ ནང་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་གང་བ་ཡི༔ གཞལ་ཡས་ཁང་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས་པའི་དབུས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་རུ༔ གླང་པོས་བཏེགས་པའི་རིན་ཆེན་པད་ཟླའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱོང་མི་འཁྲུགས་པ༔ མཐིང་གསལ་ས་གནོན་མཉམ་གཞག་རྡོ་རྗེ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ སྤྱི་བོར་རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ མདུན་དུ་ལས་སེམས་པདྨ་གཙུག་ཏོར་ནི༔ དཀར་དམར་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། ནུབ་བྱང་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་གོ་སྤོས་ལ། སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཡན་རྫོགས་པར་བཏང་། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། རང་གི་ཐུགས་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང༔ རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྟེན་ནས༔ བུམ་པའི་ནང་ཞུགས་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོང་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་འཕྱུར་ཞིང་ཁ་ནས་ལུད༔ རྡོ་རྗེའི་བདུག་པ་ལ་ཐིམ་པས༔ གང་གིས་ཚོར་བས་ངན་སོང་དང༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་གྱུར༔ ཅེས་པའི་དམིགས་པ་གསལ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ། བསྙེན་པའི་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཤད་ལ། ཇི་ཙམ་མང་ཡང་ཕན་ཡོན་ཆེ་བས་མཆོག་ཡིན་ལ། ཇི་ལྟར་ཉུང་ཡང་ཁྲི་ཚོ་འགྲོ་ངེས་བྱ། ཐུན་མཐར་གཙོ་འཁོར་གཞན་གྱི་སྔགས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་འགྲུབ་རེ་བཟླས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ། ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་
བས་བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་བསྔོ་སྨོན་གྱི་རྒྱས་གདབ། དེ་ལྟ་བུའི་རིམ་པ་ལ་གྲངས་མ་ཐེམས་བར་ཐུན་གསུམ་སོགས་བྱས་ལ་བཟླ། གྲུབ་ནས་བུམ་ཆུ་ཉིད་བདུག་སྤོས་ལ་ཁྱབ་པར་བྲན་ཅིང་འཕུར་ནས་གྲིབ་སྐམ་བྱ། མི་དང་དུད་འགྲོ་སོགས་འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་སྣ་ལམ་དུ་བྲོ་བར་བདུག་པ་དང་། བསང་གསུར་གྱི་རྫས་ལ་བསྲེ། ཁྱད་པར་ནད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་ལ་སྔགས་བདུག་གཞན་གང་ལས་ཀྱང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་ཕན་ཆེ་བ་ཉམས་མྱོང་དུ་གྲུབ་ཅིང་། འཆི་ཀ་མའི་སེམས་ཅན་སོགས་ལ་བདུག་པའི་ཕན་ཡོན་ནི། འདི་ཡི་དྲི་ཚོར་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༔ གྲིབ་སེལ་ཁམས་དྭངས་དབང་པོ་གསལ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཞི་ཞིང་གདོན་བགེགས་འབྲོས༔ མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་

【汉语翻译】
以土清净。于前供空性之中，刹那间，外为珍宝瓶，具足庄严，内盛充满甘露之流，于圆满具相之宫殿中央，种种莲花八瓣之莲心上，大象抬举之珍宝莲月之座上，吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字化生，清净一切业障之不动佛，身蓝而明，触地，等持，持金刚杵，以绸缎珍宝庄严，跏趺坐。于顶上，为遍一切种族之主，金刚萨埵，身色洁白，持金刚杵铃，于前方，为业部莲花顶髻，具白红色泽，双手合掌，以绸缎珍宝庄严，站立之姿。以及，西北方，转轮掏空，红色明亮，赤裸无饰，持莲鬘宝瓶。如是改变方位。从迎请至供赞之间圆满行持。 取持咒索，从自心间咒语之串，依靠金刚咒索，迎请入瓶中之本尊众，身降甘露之流，成为清净罪障之甘露。彼甘露涌出，从口中流出，融入金刚香中，凡所触及者，皆能平息恶趣与轮回之痛苦。如是清晰观想。念诵：嗡 贝玛 乌尼夏 贝玛雷 吽 啪（藏文：ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ पद्म उष्णीष विमले हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ padma uṣṇīṣa vimale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲花 顶髻 无垢 吽 啪）。 念诵之量，说为十万遍。 越多越好，利益越大，是为殊胜。 纵然再少，也务必超过十千遍。于一座法之末尾，亦当尽力念诵主尊眷属之咒语，并作供养赞颂，祈请。 诸佛化光融入瓶中之水流，融为一体。 如是信解，作回向发愿之结行。如是之次第，在未圆满数量之前，行持三座等，并念诵。成就之后，将瓶中之水遍洒于熏香之上，挥洒使其阴干。使人与牲畜等一切众生之鼻腔闻到熏香。并掺入煨桑之物中。 尤其对于被疾病邪魔所困扰者，此法比其他任何咒香都更为有效，此乃经验之谈。 对临终之有情等熏香之利益是： 仅仅闻到此香，也能消除晦气，清净身体，明晰感官，平息罪障，驱逐邪魔鬼怪，最终获得菩提。

【英语翻译】
Purify with earth. From the emptiness of the front support, in an instant, the outer is a precious vase, adorned and endowed, the inner essence filled with a stream of nectar. In the center of the perfectly complete palace, on the lotus heart of various eight-petaled lotuses, on the precious lotus-moon seat supported by elephants, from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) arises Akṣobhya, who purifies all karmic obscurations, blue and clear, earth-pressing, in meditative equipoise, holding a vajra, adorned with silk and precious ornaments, seated in the vajra posture. On the crown of the head is Vajrasattva, the lord who pervades all families, his body white and clear, holding a vajra and bell. In front is the lotus crest of the karma family, with white and red radiance, the two hands joined in prayer, adorned with silk and precious ornaments, standing in a standing posture. And, in the northwest, the wheel emptier, red and bright, naked and unadorned, holding a lotus garland and vase. Thus, change the direction. From invocation to offering and praise, perform completely. Take the mantra cord, from the string of mantras in one's own heart, relying on the vajra mantra cord, invoke the assembly of deities into the vase, from their bodies descends a stream of nectar, transforming into the nectar that purifies sins and obscurations. That nectar overflows and flows from the mouth, dissolving into the vajra incense, whoever senses it, the suffering of evil destinies and samsara is pacified. Clearly establish this visualization. Recite: Oṃ Padma Uṣṇīṣa Vimala Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨ་ཨུཥྞཱི་ཥ་བི་མ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Devanagari: ॐ पद्म उष्णीष विमले हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ padma uṣṇīṣa vimale hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Oṃ Lotus Uṣṇīṣa Immaculate Hūṃ Phaṭ). The measure of recitation is said to be one hundred thousand. The more the better, the greater the benefit, it is excellent. Even if it is less, it must exceed ten thousand. At the end of the session, also recite as much as possible the mantras of the main deity and retinue, and make offerings and praises, and pray. The deities dissolve into light, merging with the stream of water in the vase, becoming one taste. Thus, with faith, make the concluding dedication and aspiration. In such a sequence, until the number is not completed, perform three sessions, etc., and recite. After accomplishment, sprinkle the vase water widely on the incense, and scatter it to dry in the shade. Let the incense be smelled by the nostrils of all beings, such as humans and animals. And mix it into the substances of sang and sur offerings. Especially for those afflicted by disease and evil spirits, this method is more effective than any other mantra incense, this is proven by experience. The benefit of incense for sentient beings on the verge of death, etc., is: Even just smelling this incense, it can dispel negativity, purify the body, clarify the senses, pacify sins and obscurations, drive away demons and obstacles, and ultimately attain enlightenment.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
རིགས་ཅན་འགྱུར༔ ཅེས་དང་། དོན་ཞགས་རྟོག་པ་ཞིབ་མོ་ལས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པའི་ཕྱིར་ཡིད་ཆེས་པས་ལག་ལེན་དུ་བྱའོ།། ༈ །།བཅུ་གཅིག་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་མཆོད་སྦྱིན་སྤྱད་གྲོལ་ལ་གཉིས། མེ་མཆོད་དང་། ཆུ་སྦྱིན་ནོ། །དང་པོ་ལའང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལས། རྒྱས་པ་ལྟར་ན། སྦྱོར་བ་སྟེགས་བུ་ལ་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་ལྟེ་བར་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ། ཁ་ཁྱེར་མུ་རན་རྡོར་ཕྲེང་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྲིས་ལ་བུད་ཤིང་ཟླུམ་པོར་བརྩིག །སྒྲུབ་པོའི་གཡས་སུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། གཡོན་དུ་མར་ཁུ། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་གང་འོས། ཏིལ་བཅས་བཞག །དགང་བླུག །ལས་བུམ། སྔོན་གཏོར་རྣམས་
ཀྱང་འདུ་བྱ། དངོས་གཞིའི་ཐོག་མར་ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། སྔོན་གཏོར་གཏང་། སྐྱབས་སེམས་ནས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་བཏང་། མཆོད་རྫས་བྱིན་བརླབ་གཞུང་ལྟར། བསྲེག་རྫས་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པའི་རྒྱས་རེག་ལ། ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱས་བཀྲུ། ཡམ་ཤིང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ། མར་ཁུ་ལ། ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་ལ། ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསྲེག་རྫས་རང་རང་གི །མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ལས། །བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ལ། །རྣམ་པ་བསྲེག་རྫས་སོ་སོར་གསལ་བར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་མེ་སྦར། ཀུ་ཤས་ལས་ཆུ་བླངས་ལ་བྲན་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ནི། །མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་མེ་ལྕེ་དཀར་གསལ་དུ། །འབར་བའི་ཀློང་ན་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་དབུས། སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སོགས་ལས་གཞུན་མདུན་བསྐྱེད་ལྟར་ལ། མདུན་དུ་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་རྡོ་རྗེ་སྙིང༔ སྔོན་པོ་ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་བཞེངས་པའི་སྟབས༔ ཞེས་དང་། བྱང་ཤར་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དམར་གསལ་མདངས༔ གཅེར་བུ་རྒྱན་སྤངས་པད་ཕྲེང་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཞེས་སྤོས་ལ། རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུག་ལས་བྱུང་བའི༔
བསྲེག་རྫས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་ཐིམ༔ ཟག་མེད་བདེ་བས་མཉེས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་ཀུན་སྡིག་སྒྲིབ་བྱང་བར་གྱུར༔ དགང་བླུག་གིས་མར་ཁུ་ལན་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཡམ་ཤིང་གྲངས་དེ་མཚུངས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཁྱད་པར་ཏིལ་ལ་གྲངས་གཟུང་སྟེ། ཐོག་མེད་ནས་བསགས་པ

【汉语翻译】
名为“具种性者变”。由于《义索细密分别》中广为赞叹，故应以信心付诸实践。 ༈ 第十一，金刚心要的供养施舍，分为两种：火供和水施。 第一种又分广式和略式两种。 广式方面：准备在台座上，建一个寂静的圆形火炉，中心有八瓣莲花，并以金刚杵为标志。 按照通常的做法，绘制边缘、围栏、金刚链等，并堆积圆形的木柴。 修法者的右边放置两份水和近用物，左边放置酥油，七根或二十一根等适量的含乳树枝，以及芝麻。 还应准备满水器、倾倒器、事业宝瓶和朵玛。 正行开始时，首先以事业宝瓶或以加持香水甘露漩涡的咒语来加持，施放朵玛。 从皈依发心到自生本尊念诵之间进行。 按照仪轨加持供品。 对于焚烧物，在金刚独橛的增业触物上，用 嗡 斯哇哈（藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，圆满） 清洗。 对于含乳树枝，用 嗡 阿 斯哇哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，圆满）。 对于酥油，用 嗡 舍临 斯哇哈（藏文：ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ श्रीं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrīṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥，圆满）。 对于芝麻，用 嗡 资临 斯哇哈（藏文：ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ ज्रिं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jriṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，坚固，圆满）。 从空性中，焚烧物各自的，名字符母开头以 bindu 装饰，从中，生出智慧甘露的自性，显现为各自焚烧物的形象。 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）。 三遍。 匝拉让（藏文：ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ज्वाला रं，梵文罗马拟音：jvāla raṃ，汉语字面意思：火焰，让）。 点燃火。 用吉祥草取水洒之，用 嗡 班杂 阿弥利达（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露） 清洗，用 斯哇巴哇（藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性） 净化。 从空性中，寂静的火炉是，具足一切特征，在明亮的白色火焰中，在燃烧的境界中，无量宫殿的中央，各种莲花八瓣等，如前生起，前方是事业金刚心，蓝色，双手持金刚索，身着丝绸珍宝装饰，呈站立姿势。 东北方，轮回空转，红色明亮，赤裸无饰，手持莲花念珠和宝瓶。 如此供养，从金刚满水器中流出的，焚烧物甘露的流淌，融入坛城诸尊的口中，以无漏的安乐而欢喜，愿一切众生的罪障得以清净。 用满水器供养酥油七次或二十一次等，嗡 阿格纳耶 斯哇哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：嗡，火天，圆满）。 供养相同数量的含乳树枝，嗡 菩提瑞恰亚 斯哇哈（藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ बोधि वृक्षाया स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣāyā svāhā，汉语字面意思：嗡，菩提树，圆满）。 特别是芝麻，要计数，从无始以来积累的

【英语翻译】
It is called "Possessing Lineage Change." Since it is widely praised in the "Detailed Differentiation of the Meaning Knot," it should be put into practice with faith. ༈ Eleventh, the offering and giving of the Vajra Essence are divided into two: fire offering and water offering. The first is also divided into extensive and concise forms. According to the extensive form: Prepare a peaceful, round fireplace on a platform, with an eight-petaled lotus in the center, marked with a vajra. Draw the edge, fence, vajra chain, etc., as usual, and pile up round firewood. Place two waters and near-use items on the right side of the practitioner, and butter on the left. Seven or twenty-one, etc., of milky branches, as appropriate, and sesame seeds. Also prepare a full water vessel, a pouring vessel, a karma vase, and a preliminary torma.
At the beginning of the main practice, first bless the karma vase or the incense water with the mantra of swirling nectar, and cast the preliminary torma. Perform from refuge and bodhicitta to self-generation and recitation. Bless the offerings according to the text. For the burnt offerings, on the increasing touch of the one-pointed vajra stake, wash with Oṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Svaha). For the milky branches, Oṃ Āḥ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ आः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：Om, Ah, Svaha). For the butter, Oṃ Śrīṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ श्रीं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrīṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Shrim, Svaha). For the sesame seeds, Oṃ Jriṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ ज्रिं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ jriṃ svāhā，汉语字面意思：Om, Jrim, Svaha). From emptiness, the name letters of each burnt offering are decorated with bindus, from which the nature of wisdom nectar arises, appearing clearly as the respective burnt offerings. Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum). Three times. Jvāla Raṃ (藏文：ཛྭ་ལ་རཾ།，梵文天城体：ज्वाला रं，梵文罗马拟音：jvāla raṃ，汉语字面意思：Flame, Ram). Ignite the fire. Take water with kusha grass and sprinkle it, cleanse with Oṃ Vajra Amṛta (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ།，梵文天城体：ओṃ वज्र अमṛत，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta，汉语字面意思：Om, Vajra, Amrita), and purify with Svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：Svabhava). From emptiness, the peaceful fireplace is, complete with all characteristics, in the clear white flames, in the realm of burning, in the center of the immeasurable palace, various lotus eight petals, etc., as in the previous generation, in front is the Karma Vajra Heart, blue, with two hands holding the vajra lasso, adorned with silk and precious jewels, in a standing posture. In the northeast, the turning of samsara, red and bright, naked and unadorned, holding a lotus rosary and a vase. Thus offering, from the vajra full water vessel, the stream of burnt offering nectar flows, dissolving into the mouths of the deities of the mandala, pleased with uncontaminated bliss, may the sins and obscurations of all beings be purified. Offer butter with the full water vessel seven or twenty-one times, etc., Oṃ Agnaye Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：Om, Agni, Svaha). Offer the same number of milky branches, Oṃ Bodhi Vṛkṣāya Svāhā (藏文：ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ बोधि वृक्षाया स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ bodhi vṛkṣāyā svāhā，汉语字面意思：Om, Bodhi Tree, Svaha). Especially sesame seeds, count them, accumulated from beginningless time.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
འི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས། སྣ་སྒོའི་རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ། སྣ་གཡས་ནས་རླུང་འབུད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས་ཤིང་དག་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ན་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་ཕུལ་པའི་མཐར་ལས་གཞུང་ལྟར་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ། ནོངས་བཤགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཐལ་བ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་
བས་དེར་གནས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། ༈ །གཉིས་པ་བསྡུས་པ་རྒྱུན་གྱི་མེ་མཆོད་བྱེད་ན། མེ་ཁྲོལ་དང་ཏིལ་འདུ་བྱས་ལ། སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ བཞེངས་སྟབས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཀུན༔ རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་ཏིལ་ལ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་ཞལ་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཐུགས་ཀར་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་རྣམས༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས༔ རང་གཞན་སྡིག་སྒྲིབ་ཡོངས་སྦྱངས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། གོང་གསལ་ཏིལ་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་འགྲུབ་ཕུལ་བའི་མཐར། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ ཞེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱས་པས་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་གེགས་དང་བར་གཅོད་ཞི་བར་གསུངས་སོ། ། ༈ གཉིས་པ་ཆུ་སྦྱིན་ནི། སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་ཟན་རིལ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་གཙང་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་
ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོག་ཏུ་གདོན་བགེགས་རིགས་དྲུག་དང༔ ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་མགྲོན་ཀུན་གསལ༔ སྟོང་པའི་ངང

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "འི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཐམས་ཅད་འུབ་ཀྱིས་འདུས། སྣ་སྒོའི་རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ། སྣ་གཡས་ནས་རླུང་འབུད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གསུམ། དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་དཀར་པོ་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར་པ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་ཚིམས། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་ཟླ་བ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་རྟོག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་ལྷག་མེད་དུ་སྦྱངས་ཤིང་དག་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿཧཱུྃ་བཛྲ་སཱ་ར་པྲ་མརྡྷ་ན་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་ཅི་འགྲུབ་ཕུལ་པའི་མཐར་ལས་གཞུང་ལྟར་འདོད་དོན་གསོལ་བ་གདབ། གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་འབུལ། ནོངས་བཤགས་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་དབྱིངས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར། ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཐལ་བ་ཆུ་བོ་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་
བས་དེར་གནས་ཀྱི་སེམས་ཅན་རྣམས་སྒྲིབ་པ་བྱང་བར་འགྱུར་རོ། ༈ །གཉིས་པ་བསྡུས་པ་རྒྱུན་གྱི་མེ་མཆོད་བྱེད་ན། མེ་ཁྲོལ་དང་ཏིལ་འདུ་བྱས་ལ། སྐད་ཅིག་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ནི༔ སྐུ་མདོག་སྔོན་པོ་ཁྲོས་པའི་ཉམས༔ ཕྱག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་ཕྲེང་བས་བརྒྱན༔ བཞེངས་སྟབས་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ རང་གི་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་ཀུན༔ རླུང་དང་འགྲོགས་ཏེ་ཏིལ་ལ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ དེ་ཉིད་ཞལ་དུ་ཕུལ་བ་ཡིས༔ ཐུགས་ཀར་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་རྣམས༔ ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོས་མཉེས༔ རང་གཞན་སྡིག་སྒྲིབ་ཡོངས་སྦྱངས་ཏེ༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྩོལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ། གོང་གསལ་ཏིལ་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཅི་འགྲུབ་ཕུལ་བའི་མཐར། ལྷ་རྣམས་འོད་ཞུ་རང་ལ་ཐིམ༔ ཞེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱས་པས་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་གེགས་དང་བར་གཅོད་ཞི་བར་གསུངས་སོ། ། ༈ གཉིས་པ་ཆུ་སྦྱིན་ནི། སྔ་དྲོའི་ཆ་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གཙང་མར་ཟན་རིལ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་གཙང་བཤམ། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ༔ སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་
ཡི་དམ་ལྷ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ འོག་ཏུ་གདོན་བགེགས་རིགས་དྲུག་དང༔ ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་མགྲོན་ཀུན་གསལ༔ སྟོང་པའི་ངང

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས༔ བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ༔ རང་ལུས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ། རང་སེམས་ཁ་སྱྣ་ཎིར་གྱུར༔ མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་ཀུན་མཆོད་པར་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཨོཾ་སམྦྷ་ར་སམྦྷ་ར་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྔགས་གྲངས་ཅི་འགྲུབ་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་པའི༔ འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་དང༔ སྐྱབས་གནས་མཆོད་འོས་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ བདག་ལུས་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་བཞེས༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཤིག་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོངས༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་བར་ཆད་སོལ༔ གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་རིགས་དྲུག་དང༔ ཁྱད་པར་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ཀུན༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩི་འདི་གསོལ་ལ༔ ལན་ཆགས་བུ་ལོན་བྱང་བར་མཛོད༔ གནོད་འཚེ་གདུག་རྩུབ་ཀུན་ཞི་ཞིང༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔ ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ། མཆོད་སྦྱིན་མགྲོན་དང་མཆོད་བྱེད་རྫས༔ མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང་
ལ་བཞག༔ ཅེས་དང་བསྔོ་སྨོན་བྱ། དགོས་པ་ནི། འདིས་ནི་ཚོགས་རྫོགས་འཆི་བ་བསླུ༔ སྡིག་སྒྲིབ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ དཀོར་སྒྲིབ་ལན་ཆགས་ངན་པ་སྦྱོང༔ དེ་ཕྱིར་རྒྱུན་དུ་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་དང་། མི་ཏྲའི་རྒྱ་གཞུང་སོགས་ལས་ཀྱང་འདི་ཉིད་དཀོར་སྦྱོང་ལ་ལྷག་པར་བསྔགས་སོ། །དེང་སང་བསྟན་པའི་མཐར་ཐུག་པས། །ཆེན་པོ་རྣམས་ནི་གཡེང་བས་འདའ། ཁ་ཅིག་ཚོང་དང་གསོག་བྲུན་བརྩོན། །འབྱོར་ལྡན་འགྲན་ཕྱིར་རྟེན་བཞེངས་དང་། །བློ་ལྡན་གྲགས་ཕྱིར་ཁ་བཤད་སློབ། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མཐོང་འགའ་ཡང་། །རང་དོན་ཉི་ཚེ་ཆེད་དུ་གཉེར། །གཞན་ཕན་ལྷག་བསམ་ཅན་ཕལ་ཆེར། །སེམས་བསྐྱེད་ཙམ་ལས་ལག་ལེན་དཀོན། ཁྱད་པར་ཟབ་གསང་སྙིང་པོ་ཡི། །ལྟ་སྤྱོད་རྒྱལ་བས་བསྔགས་རྣམས་ལ། །ཡིད་ཆེས་ཉམས་ལེན་བྱེད་པ་ཉུང་། །རྟོག་གེ་སྐལ་པ་དམན་པ་འགའ། །དེ་ཉིད་ཐན་དུ་ལྟ་བའང་མང་། །གསར་རྙིང་དགོངས་པ་གུང་མཐུན་ཅིང་། །འབྲེལ་ཚད་གཏན་བདེར་འཁྲིད་པའི་ཐབས། །མཆོག་དམན་ཀུན་ལ་ཕན་ཐོགས་པ། །འདི་འདྲ་ལག་ལེན་མཁན་ཡོད་ན། །ཡིད་འོང་བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིན། །སྙན་དང་གྲགས་པ་མེད་ཀྱང་བླ། །རང་གཞན་རྣམ་གྲོལ་ས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ཕྱིར་ཆེད་དུ་བརྗོད་འདིས་ཀྱང་། །སྐལ་མཉམ་འགའ་འགའི་རིགས་སད་ནས། །གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །སྲིད་པའི་རྒྱ་མཚོ་གཏིང་སྤྲུགས་ཤོག །རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཁང་ཆེན་པོར་མཆོག་གི་དབྱིག་སྡུད་པའི་ནོར་བུའི་རྣ

【汉语翻译】
从བྷྲཱུྃ（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字中，
生出广阔的珍宝器皿中，
自身融化为光，
化为朵玛甘露之海。
嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵三遍。
自心化为卡萨那尼（Khasarani）。
供施宾客皆得供养。
那嘛 萨瓦 达塔嘎达 阿瓦洛给得 嗡 桑巴ra 桑巴ra 吽（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ，汉语字面意思：敬礼一切如来观自在，嗡，圆满，圆满，吽）！
念诵此咒，尽力供养。
嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！
摧毁一切罪障者，
圣者金刚藏，
以及救护处、应供养的如海大众，
请享用我身甘露朵玛，
请加持，清净罪障，
请赐予成就，遣除障碍，
鬼魅、魔障、六道众生，
特别是宿债宾客们，
请享用这无漏甘露，
清净宿债，偿还债务，
愿一切损害、暴虐皆平息，
愿具足菩提心！
如此祈祷所愿。
供施宾客与供养之物，
安住于无所缘的空性之中。
如此回向发愿。
必要的是：
以此圆满资粮，欺骗死亡，
普遍地、特别是，
清净财物罪障、宿债恶业，
因此应当恒常精进。
如是所说，
弥扎的广大论典等中，也特别赞叹此为清净财物。
如今正值末法时期，
大人物们都在散乱中度过。
有些人努力经商和囤积。
富人为了竞争而建造佛像，
聪明人为了名声而学习空谈。
很少有人看到来世，
只为自己短暂的利益而努力。
大多数具有利他心的人，
只是发菩提心，很少实践。
特别是对于甚深秘密心髓的，
见修行，受到诸佛赞叹的，
相信并修持的人很少。
有些思辨能力低下的人，
也把那看作是贫乏的。
新旧宗派见解一致，
将所有相关者引向永恒幸福的方法，
利益所有高低之人，
如果有这样实修的人，
那就是令人向往的殊胜菩提行。
即使没有名声和赞誉也很好，
将自他置于解脱之地。
因此，特别通过这番话语，
唤醒一些有缘者的根性，
愿以十一解脱事业，
撼动轮回之海的底部！
在珍宝宝藏的大仓库中，聚集殊胜财富的宝

【英语翻译】
From the syllable BHRUM (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable),
In the vast precious vessel that arises,
One's own body dissolves into light,
Transforming into an ocean of nectar torma.
OM (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) AH (Tibetan, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: Ah) HUM (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum)! Recite three times.
One's own mind transforms into Khasarani.
All the guests of offering and generosity are offered to.
Namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: namaḥ sarva tathāgata avalokite oṃ sambhara sambhara hūṃ, Literal Chinese meaning: Homage to all the Tathagatas, Avalokiteshvara, Om, accumulate, accumulate, Hum)!
Offer by reciting this mantra as much as possible.
OM (Tibetan, Devanagari: ॐ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: Om)!
Destroyer of all sins and obscurations,
Noble Vajra Essence,
And the assembly of refuge places, worthy of offering, like an ocean,
Accept my body's nectar torma,
Bless me, purify sins and obscurations,
Grant accomplishments, dispel obstacles,
Ghosts, demons, beings of the six realms,
Especially all the karmic creditors,
Please partake of this uncontaminated nectar,
Purify karmic debts, repay debts,
May all harm and cruelty be pacified,
May I be endowed with Bodhicitta!
Thus, pray for what is desired.
The guests of offering and generosity, and the objects of offering,
Rest in the state of emptiness without objectification.
Thus, dedicate and make aspirations.
The necessity is:
With this, complete the accumulations, deceive death,
Generally and especially,
Purify the obscurations of wealth, karmic debts, and evil deeds,
Therefore, one should always strive.
As it is said,
And in Mitra's extensive treatises and others, this is especially praised for purifying wealth.
Nowadays, at the end of the teachings,
The great ones pass away in distraction.
Some strive for trade and hoarding.
Wealthy people build statues to compete,
Clever people learn empty talk for fame.
Few see the afterlife,
And strive only for their own temporary benefit.
Most who have altruistic intentions,
Only generate Bodhicitta, but rarely practice.
Especially for the profound secret essence,
The view and conduct praised by the Buddhas,
Few believe and practice.
Some with weak speculative abilities,
Also see that as poverty.
The views of the new and old schools are in harmony,
The method of leading all those connected to eternal happiness,
Benefiting all high and low,
If there are those who practice like this,
That is the supreme Bodhi conduct that is longed for.
Even without fame and praise is fine,
Placing oneself and others on the ground of liberation.
Therefore, especially through this statement,
Waking up the potential of some fortunate ones,
May the eleven liberating activities,
Shake the bottom of the ocean of existence! 
In the great warehouse of the treasure of jewels, the precious

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
མ་གྲངས་སུ་གཅེས་པར་མཐོང་ནས། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་
མཐའ་ཡས་པའི་སྡེས་ལྷག་པའི་བསམ་པ་བཟང་པོས་ལག་ལེན་བདེ་ཞིང་གསལ་ལ་འདུས་པར། ཡོན་ཏན་གནས་ལྔ་གཅིག་འདུས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་བཀོད་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས་ལོངས་སྐུ་འགྲོ་འདུལ་གྱི་ལས་རིམ་གྲོལ་བ་བཅུ་གཅིག་གི་ལག་ལེན་གསལ་བྱེད་ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
视为珍贵的母数，莲花舞自在智慧无边者以殊胜的善妙发心，为了易于修持、清晰且集中的，将功德五处合一的宗肖善逝聚集的大殿中安置，增吉祥！

心意修法遣除一切障碍之事业，化身度众之事业次第，十一解脱之修持明示，奇妙之海。 智慧无边。

【英语翻译】
Seeing it as a precious mother number, Padma Garwang Lodrö Taye's assembly, with a superior and virtuous intention, for easy practice, clarity, and concentration, arranged the gathering of the five qualities in one place, the great palace of Dzongshö Deshek Dupa, may virtue and auspiciousness increase!

The practice of the mind, dispelling all obstacles, the activities of the Sambhogakaya taming beings, the clarification of the eleven liberations, a wondrous ocean. Lodrö Taye (Infinite Wisdom).

============================================================

